Los Jefes de Gobierno recibieron un informe del Primer Ministro de Jamaica sobre los acontecimientos relativos a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | تلقى رؤساء الحكومات تقريرا من رئيس وزراء جامايكا بشأن التطورات المتعلقة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Hemos seguido de cerca los acontecimientos relativos a la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | ما فتئنا نتابع عن كثب التطورات المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
Reconociendo la importancia del estudio y examen periódicos de los acontecimientos relativos a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية القيام دوريا بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Reconocería la importancia del estudio y el examen periódicos de los acontecimientos relativos a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | وتدرك الجمعية العامة أهمية القيام، بانتظام، بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Los Comandantes de las Fuerzas dieron una visión de conjunto de los acontecimientos relativos a sus misiones, así como un resumen de su actual despliegue. | UN | وأعطى قادة القوات استعراضا موجزا للتطورات المتعلقة ببعثاتهم فضلا عن لمحة عامة عن انتشارها الحالي. |
El 16 de marzo, a mi regreso a la Sede, informé al Consejo sobre los acontecimientos relativos a Angola. | UN | وفي ١٦ آذار/مارس، عقب عودتي الى المقر، أحطت مجلس اﻷمن علما بالتطورات المتصلة بأنغولا. |
El establecimiento y el funcionamiento del Tribunal constituyen elementos importantes de los acontecimientos relativos a la Convención y quedarían incluidos también en el examen por la Asamblea General del tema relativo al derecho del mar. | UN | ويشكل إنشاء المحكمة وأداؤها لمهامها عنصرين هامين من التطورات ذات الصلة بالاتفاقية. وسوف يكون هذان العنصران مشمولين أيضا بالاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة لدى نظرها في البند المتعلق بقانون البحار. |
Asimismo, seguimos con interés los acontecimientos relativos a las situaciones de conflicto en la región del Golfo Pérsico. | UN | إننا نتابع باهتمام التطورات المتعلقة بحالات النزاع في منطقة الخليج الفارسي. |
Se preveía que el Consejo siguiera de cerca los acontecimientos relativos a la presencia de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وكان من المتوقع أن يتابع المجلس باهتمام التطورات المتعلقة بتواجد اﻷمم المتحدة في ذلك البلد. |
Pase revista a los acontecimientos relativos a la Casa de las Naciones Unidas, la armonización administrativa y los servicios comunes. | UN | التطورات المتعلقة بدار الأمم المتحدة، وتحقيق التساوق الإداري، الإداري والخدمات المشتركة. |
Análisis de los acontecimientos relativos a la Casa de las Naciones Unidas, la armonización administrativa y los servicios en común; | UN | واستعراض التطورات المتعلقة بدار الأمم المتحدة وتحقيق التساوق الإداري والخدمات المشتركة؛ |
El Departamento también informó acerca de los acontecimientos relativos a la transferencia de poder a los representantes electos de Timor Oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
Reconociendo la importancia del estudio y examen periódicos de los acontecimientos relativos a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية القيام دوريا بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Reconociendo la importancia del estudio y examen periódicos de los acontecimientos relativos a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, | UN | وإدراكا منه ﻷهمية القيام دوريا بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Reconociendo la importancia del estudio y el examen periódicos de los acontecimientos relativos a la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, | UN | وإذ تدرك أهمية القيام، بانتظام، بدرس واستعراض التطورات المتصلة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، |
Seguiré muy de cerca los acontecimientos relativos a su aplicación en las próximas semanas y señalaré a la atención del Consejo cualquier cambio importante de la situación. | UN | وسوف أرصد عن كثب التطورات المتصلة بتنفيذه في اﻷسابيع القادمة وأسترعي انتباه المجلس الى أية تغييرات هامة تطرأ على الحالة. |
Con la entrada en vigor de la Convención, el Secretario General ha asumido el papel de supervisor de los acontecimientos relativos a ella, al derecho del mar y a los asuntos oceánicos en general. | UN | فبدخول الاتفاقية حيز النفاذ، يضطلع الأمين العام بمهمة الإشراف على التطورات المتصلة بالاتفاقية، وقانون البحار، وشؤون المحيطات بشكل عام. |
Informe del Secretario General de fecha 27 de noviembre (S/24819) sobre la situación en el Oriente Medio, que contenía, entre otras cosas, una relación de los acontecimientos relativos a la situación en los territorios árabes ocupados. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر (S/24819) عن الحالة في الشرق اﻷوسط، الذي يتضمن، في جملة أمور، منها عرضا للتطورات المتعلقة بالحالة في اﻷراضي العربية المحتلة. |
11. En sus períodos de sesiones 34º y siguientes, la Subcomisión estableció un grupo de trabajo del período de sesiones encargado de asistirla en relación con su examen anual de los acontecimientos relativos a los derechos humanos de las personas sometidas a cualquier tipo de detención o prisión. | UN | ١١- وأنشأت اللجنة الفرعية، في دورتها الرابعة والثلاثين والدورات اللاحقة، فريقا عاملا للدورة لمساعدتها فيما يتصل باستعراضها السنوي للتطورات المتعلقة بحقوق الانسان لﻷشخاص المعرضين ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
En atención a la petición del Relator Especial de que se presentara un informe actualizado sobre la situación actual de esas recomendaciones, se le informó acerca de los acontecimientos relativos a su aplicación. | UN | وبعد أن طلب المقرر الخاص موافاته بتقرير مستكمل عن المركز الحالي لتلك التوصيات، أُبلِغ بالتطورات المتصلة بتنفيذ التوصيات المذكورة. |
Solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, según lo justifiquen los acontecimientos relativos a la cuestión de Palestina. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
11. Invita al Consejo de Administración del ONU-Hábitat a mantener en examen los acontecimientos relativos a los sistemas de financiación de la vivienda, en vista de la crisis financiera actual, y decide estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre este tema; | UN | 11 - تدعو مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة إلى إبقاء التطورات التي تشهدها نظم تمويل الإسكان قيد الاستعراض في ضوء الأزمة المالية الحالية، وتقرر دراسة إمكانية عقد مناسبة رفيعة المستوى للجمعية العامة بشأن هذا الموضوع؛ |
En el presente documento se suministra información sobre los acontecimientos relativos a acuerdos con organizaciones intergubernamentales y al reconocimiento como entidades consultivas de organizaciones no gubernamentales relacionadas con la labor de la ONUDI desde el 13º período de sesiones de la Conferencia General. Introducción | UN | تقدّم هذه الوثيقة معلومات عمّا وقع منذ انعقاد دورة المؤتمر العام الثالثة عشرة من أحداث تتعلق بالاتفاقات مع المنظمـات الحكومية الدولية وبالمركز الاستشاري الذي تتمتّع به المنظمات غير الحكومية التي لها صلة بعمل اليونيدو. |
10. Acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura con miras a mantener el mecanismo de comunicación y establecimiento de contactos creado durante el Año Internacional a fin de que la información sobre los acontecimientos relativos a la celebración del Decenio se actualice instantáneamente; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لمواصلة العمل بترتيبات الاتصال والتواصل الشبكي التي وضعت خلال السنة الدولية من أجل توفير معلومات عن ما يستجد من تطورات فيما يتصل بالاحتفال بالعقد فور حدوثها؛ |