"los actores nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهات الفاعلة الوطنية
        
    • الجهات الوطنية الفاعلة
        
    • العناصر الفاعلة الوطنية
        
    • الأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • الجهات الفاعلة المحلية
        
    • الأطراف الوطنية الفاعلة
        
    • الجهات الفاعلة الإيفوارية
        
    • الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني
        
    • الفعاليات المحلية
        
    • الفعاليات الوطنية
        
    • بإمكان الهيئات الوطنية
        
    • والجهات الفاعلة الوطنية
        
    • اﻷطراف الوطنية
        
    • والأطراف الفاعلة الوطنية
        
    • مع الجهات الوطنية
        
    :: Asesoramiento continuo a los actores nacionales e internacionales interesados en la reforma del sector de la seguridad y reuniones periódicas con ellos UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشتركة في إصلاح قطاع الأمن وتزويدها بالمشورة بانتظام
    vi) Mayor apoyo internacional para la reforma del sector de la seguridad y mejor coordinación entre los actores nacionales e internacionales UN `6 ' زيادة الدعم الدولي لإصلاح قطاع الأمن وتحسين التنسيق فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    los actores nacionales e internacionales destacaron la importancia de garantizar los vínculos entre la reforma del sector de la seguridad y el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشددت الجهات الفاعلة الوطنية والدولية على أهمية ضمان الربط بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Es preciso informar a la población local y a todos los actores nacionales pertinentes, de manera transparente y constante, sobre el mandato, las actividades y la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فمن الضروري إطلاع السكان المحليين وسائر الجهات الوطنية الفاعلة المختصة بطريقة شفافة ومستمرة على مضمون الولاية.
    Por consiguiente, el Representante en sus diálogos con los actores nacionales, regionales e internacionales, fomentará la divulgación y la aceptación de las normas inherentes a los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos. UN وبناء على ذلك، سيشجع الممثل نشر وقبول المعايير التي تستند إليها المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في حواراته مع العناصر الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Recomendó que se creara una comisión de supervisión política compuesta por los actores nacionales y los asociados internacionales para dar seguimiento a la ejecución de su programa político. UN وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي.
    La coordinación y el intercambio de información entre los actores nacionales e internacionales que participan en actividades de recuperación resultan esenciales para evitar duplicaciones y lagunas y optimizar los recursos disponibles. UN 57 - يلزم التنسيق وتقاسم المعلومات بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المشاركة في أنشطة الإنعاش من أجل تجنب الازدواجية وحدوث الفجوات، وتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المـُتاحة.
    2. Fortalecer la función que desempeñan los actores nacionales en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos UN 2- تعزيز الأدوار التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الوطنية في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Teniendo en cuenta la necesidad de estudiar las formas de aumentar las sinergias entre las instituciones pertinentes que participan en la aplicación de la Convención, así como de establecer una colaboración eficaz entre los actores nacionales, regionales e internacionales, UN وإذ يضع في الاعتبار الحاجة إلى استكشاف سبل لتعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات المعنية القائمة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Es importante entender que el desarme, la desmovilización y la reintegración es un proceso que pertenece al país y que, como tal, su éxito depende en última instancia de la voluntad de los actores nacionales. UN ومن المهم أن نفهم أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج هو عملية مملوكة وطنيا، وعليه، فإن نجاحها يتوقف في نهاية المطاف على إرادة الجهات الفاعلة الوطنية.
    De hecho, es este nuevo equipo de gestión el que ha ayudado a los actores nacionales a elaborar el Plan Estratégico Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración, que se menciona en el párrafo 29. UN وفي الواقع، إن فريق الإدارة الجديدة هو الذي ساعد الجهات الفاعلة الوطنية في صوغ الخطة الاستراتيجية الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المذكورة في الفقرة 29.
    Deberían establecerse otros medios para exigir responsabilidades a los actores nacionales e internacionales y emplear nuevos instrumentos, o utilizar mejor los existentes, para reforzar la justiciabilidad del derecho al desarrollo. UN وينبغي تحديد وسائل إضافية لمساءلة الجهات الفاعلة الوطنية والدولية، وتوظيف وسائل جديدة أو تحسين استخدام الأدوات القائمة لتعزيز إمكانية التقاضي بشأن الحق في التنمية.
    Es preciso informar a la población local y a todos los actores nacionales pertinentes, de manera transparente y constante, sobre el mandato, las actividades y la evolución de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فمن الضروري إطلاع السكان المحليين وسائر الجهات الوطنية الفاعلة المختصة بطريقة شفافة ومستمرة على مضمون الولاية.
    Esto sugiere que aún no se logra en los actores nacionales una revisión crítica global de las instituciones vinculadas a la protección de los derechos humanos, sobre la cual fundar una voluntad efectiva de reforma y una propuesta de cambios profundos. UN ويوحي هذا بأن الجهات الوطنية الفاعلة لم تقم حتى اﻵن بأي تنقيح نقدي شامل للمؤسسات المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان تقوم على أساسه اﻹرادة الفعالة لﻹصلاح واقتراح إجراء تغييرات عميقة.
    Si bien la Comisión, los agentes nacionales y los asociados internacionales necesitan colaborar estrechamente, el compromiso de los actores nacionales es especialmente indispensable para llevar adelante las reformas necesarias. UN وعلى الرغم من أن اللجنة، والعناصر الفاعلة الوطنية، والشركاء الدوليين بحاجة إلى أن يعملوا معاً، إلا أن التزام العناصر الفاعلة الوطنية يعد حاسماً بشكل خاص لتنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    c) Los programas están orientados hacia las tareas o el desempeño. La mayoría de los programas del Instituto tienen por objeto mejorar el desempeño de los actores nacionales o regionales; UN )ج( توجيه البرامج نحو المهام أو اﻷداء - ترمي معظم برامج المعهد الى تحسين أداء العناصر الفاعلة الوطنية أو اﻹقليمية؛
    Además, recordará que no pueden lograrse paz y estabilidad duraderas en África central y la región de los Grandes Lagos sin esfuerzos y compromisos claros e inequívocos de los actores nacionales y regionales. UN وتذكر بأن التقدم الدائم في الأمن والاستقرار، في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى، لا يمكن أن يتأتى إلا بجهود الأطراف الفاعلة الوطنية والإقليمية.
    24. Los mercados emergentes siguen siendo atractivos para los actores nacionales y extranjeros, especialmente en el caso de los productos de financiación del consumo. UN 24- لا تزال الأسواق الناشئة تجذب الجهات الفاعلة المحلية والأجنبية، ولا سيما فيما يتصل بمنتجات تمويل الاستهلاك.
    Mi delegación une su voz a la de quienes nos han precedido en este debate haciendo énfasis en la necesidad de entregar los procesos de consolidación de la paz a los actores nacionales. UN ونحن نشارك المتكلمين السابقين في تأكيد الحاجة إلى تسليم عمليات بناء السلام إلى الأطراف الوطنية الفاعلة.
    7. Instar al Gobierno de Côte d ' Ivoire y a todos los actores nacionales a aunar esfuerzos a fin de promover la reconciliación a nivel local y nacional, asegurar una gobernanza inclusiva, combatir la impunidad y garantizar una justicia imparcial, y examinar los avances logrados en la labor de hacer frente a las causas subyacentes de la crisis de Côte d ' Ivoire. UN 7 - دعوة حكومة كوت ديفوار وجميع الجهات الفاعلة الإيفوارية إلى مضافرة جهودهم لتعزيز المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي، وكفالة إقامة إدارة غير إقصائية لشؤون الحكم، ومحاربة الإفلات من العقاب وكفالة وجود عدالة نزيهة، واستعراض التقدم المحرز نحو معالجة الأسباب الأساسية للأزمة في كوت ديفوار.
    El Alto Comisionado ha desarrollado una serie de pautas para ayudar a los actores nacionales e internacionales a abordar las cuestiones que tienen posibilidades de causar conflictos, incluida la educación, los derechos lingüísticos, la participación política, y la participación de " Estados emparentados " (Estados cuya comunidad mayoritaria está étnicamente relacionada con una minoría en un Estado vecino). UN 81 - وقد وضع المفوض السامي عددا من المبادئ التوجيهية لمساعدة الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي على معالجة المسائل التي تنطوي على خطر التسبب في نزاع، بما في ذلك التعليم والحقوق اللغوية والمشاركة السياسية وتدخل " الدول القريبة إثنيا " (وهي الدول التي ترتبط أغلبيتها السكانية بصلة إثنية بأقلية تعيش في دولة مجاورة).
    Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben seguir el ejemplo de los actores nacionales respecto a la transición política. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية فيما يتعلق بالتحوّل السياسي.
    los actores nacionales definirán las cuestiones y los enfoques concretos, en consonancia con las prioridades nacionales de desarrollo y en las esferas en las cuales la colaboración entre países es un medio importante para lograr las metas nacionales de desarrollo, o el único medio para ello. UN وسوف تتحدد القضايا والنهج المعنية بمعرفة الفعاليات الوطنية بما يتفق مع أولويات التنمية الوطنية وفي مجالات يكون فيها التعاون بين اﻷقطار مهما أو هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الوطنية.
    Solo los actores nacionales pueden responder a las necesidades y objetivos de sus sociedades de manera sostenible. UN والجهات الفاعلة الوطنية هي وحدها القادرة على تلبية احتياجات مجتمعاتها المحلية وأهدافها بطريقة مستدامة.
    A la inversa, la ausencia de un compromiso a largo plazo con estos objetivos por parte de los actores nacionales o de la comunidad internacional puede socavar la estabilidad y provocar una vuelta a una situación de conflicto. UN ومن الجهة المقابلة فإن عدم الالتزام بهذا الهدف على المدى الطويل من جانب اﻷطراف الوطنية الفاعلة أو من جانب المجتمع الدولي يمكن أن يقوض الاستقرار ويشعل من جديد حالة الصراع.
    Su trayectoria histórica, así como la experiencia reciente, demuestran que han desempeñado un papel importante, y a menudo único, para ayudar a los países a dar un paso atrás cuando están al borde de un estallido de violencia, y a los actores nacionales, a consolidar una paz duradera. UN وأظهر سجلها التاريخي، وكذلك خبرتها الحديثة، أنها أدت دورا هاما، وفريدا في كثير من الأحيان في مساعدة البلدان على التراجع عن حافة العنف والأطراف الفاعلة الوطنية لبناء سلام دائم.
    No obstante, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Presidente Vieira para entablar un diálogo constructivo con los actores nacionales. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus