En el plano interno, se seguirá necesitando apoyo para mantener el diálogo entre los actores políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري مواصلة تقديم الدعم لمتابعة الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية. |
En el plano interno, seguirá siendo necesario mantener el diálogo entre los actores políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري الحفاظ على الحوار فيما بين الجهات الفاعلة السياسية. |
Asimismo, solicita a todos los actores políticos que respalden el proceso iniciado por la CDVR. | UN | ويدعو كذلك جميع الجهات السياسية الفاعلة إلى دعم عملية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
Mi Representante Especial seguirá ejerciendo sus buenos oficios para promover un diálogo político constructivo y facilitar una acción concertada de todos los actores políticos sobre cuestiones de importancia nacional. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة من أجل تعزيز حوار سياسي بناء وتيسير توحيد الجهود بين مختلف الأطراف الفاعلة السياسية بشأن القضايا الوطنية الهامة. |
Una rápida mirada a los sucesos de los dos últimos años muestra que los actores políticos se han comprometido con la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون. |
Además, los participantes exhortaron a los actores políticos a renunciar a todo acto o toda declaración que pudiere impedir que el Gobierno trabaje en un clima que le permita aplicar la hoja de ruta. | UN | وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق. |
La conferencia de 2014 puso de manifiesto la primacía de una lectura política de la situación de las víctimas por parte de los actores políticos. | UN | وقد أظهر مؤتمر عام 2014 هيمنة قراءة سياسية لحالة الضحايا من جانب الفاعلين السياسيين. |
El producto de esa explotación, junto con el dinero que recaudan en los puestos aduaneros fronterizos, ha permitido a los actores políticos y militares financiar sus actividades bélicas, incluido el suministro de armas, como se indica en el diagrama que figura a continuación. | UN | وإذا أضيف إلى ذلك أموال الجمارك التي يتم جمعها من نقاط الحدود، أصبحت الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية قادرة على تمويل أنشطتها العسكرية، بما في ذلك إمدادات الأسلحة، كما هو موضح في الرسم البياني الوارد أدناه. الاستغلال |
:: Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, y todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد الدولة وتعزيزها، في جميع أنحاء الأراضي الوطنية والتقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |
- Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, así como todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير اللازمة لبسط سلطة الدولة وتعزيزها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية، وكذلك كافة التدابير التي من شأنها التقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |
La falta de superación de los intereses partidistas por parte de los actores políticos se ha traducido en la inercia y el estancamiento político, que han paralizado el Parlamento y otras institucionales fundamentales. | UN | وأدى إخفاق الجهات الفاعلة السياسية في تجاوز المصالح الحزبية إلى حالة من الاحتقان السياسي والجمود شلت عمل البرلمان وسواه من المؤسسات الرئيسية. |
Los procedimientos requieren un debate exhaustivo por parte de los equipos de las Naciones Unidas en los países y, en el caso de las misiones de las Naciones Unidas, alientan la integración de todos los actores políticos, de mantenimiento de la paz y de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | كما تتطلب الإجراءات المداولات الكاملة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وفي حالة بعثات الأمم المتحدة، تُشجع التكامل بين الجهات الفاعلة السياسية والمشتركة في حفظ السلام وفي الأفرقة القطرية. |
Todos los actores políticos acogieron con beneplácito la hoja de ruta. | UN | ورحبت جميع الجهات السياسية الفاعلة بخريطة الطريق هذه. |
Como consecuencia de ello, nuestro proceso de transición ha transcurrido en paz, orden y tranquilidad, porque nadie más que el propio pueblo es responsable de las medidas adoptadas, a las que deben someterse todos los actores políticos. | UN | ونتيجــة لذلــك، كانــت فترتنا الانتقالية سلمية ومنظمة وهادئة ﻷن شعبنا بنفسه ولا أحد غيره هو المسؤول عن التدابير التي اتخذت والتي يجب أن تحترمها جميع الجهات السياسية الفاعلة. |
Demuestra también con hechos la conciencia de los actores políticos respecto de la necesidad imperiosa de recurrir a los valores fundamentales de nuestra sociedad, a saber, la solidaridad y el diálogo. | UN | ويُظهر الاتفاق السياسي أيضا، من خلال الوقائع، أن الأطراف الفاعلة السياسية تدرك الحاجة الماسة إلى الاستناد إلى القيم الأساسية لمجتمعنا، وهي التضامن والحوار. |
Los dirigentes de la opositora Alliance des Forces Démocratiques pour la Transición han puesto de relieve recientemente la puesta en funcionamiento selectiva del aparato de transición institucional por los actores políticos. | UN | ودأب قادة تحالف القوى الديمقراطية للمرحلة الانتقالية المعارِض على الإشارة إلى أن الأطراف الفاعلة السياسية تنتهج أسلوبا انتقائيا في تنفيذ الجهاز المؤسسي للمرحلة الانتقالية. |
El Representante Especial del Secretario General y la UNAMI han seguido desempeñando una función fundamental en la promoción del diálogo y la reconciliación entre los actores políticos. | UN | ويواصل الممثل الخاص للأمين العام والبعثة الاضطلاع بدور أساسي في تشجيع الحوار والمصالحة بين الأطراف السياسية الفاعلة. |
El órgano legislativo de la transición reflejará la diversidad de los actores políticos de Madagascar. | UN | وستعكس الهيئة التشريعية للعملية الانتقالية تنوع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر. |
La prestación de asesoramiento y la consolidación de un diálogo periódico con los actores políticos sectoriales; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Quiero añadir que este llamamiento aborda las cuestiones básicas que deben ser preocupación no solamente de los líderes políticos de Europa sino de todos los actores políticos del mundo. | UN | وأود أن أضيف أن هـــذه المناشدة تتناول المسائل اﻷساسية التي ينبغي أن تكـــون موضـــع قلق لا للزعماء السياسيين في أوروبا فحسب، بل لجميع الفاعلين السياسيين في العالم. |
Declarándose en contra de esas manifestaciones de antisemitismo, la Comisión pidió a las autoridades suizas y a todos los actores políticos y sociales que reaccionaran contra el fenómeno. | UN | فاتخذت من ثم موقفاً من هذه التجليات المعادية للسامية وطلبت إلى السلطات السويسرية وإلى جميع الفعاليات السياسية والاجتماعية إبداء رد فعلها على هذه التجليات. |
Es esencial que todos los actores políticos rechacen el uso de la violencia, a fin de que las elecciones transcurran en un clima de paz y tranquilidad. | UN | ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء. |
Dicha Ley obliga a todos los actores políticos que participan en el proceso electoral de los órganos legislativos de todos los niveles a incluir en sus listas de candidatos un tercio de mujeres candidatas. | UN | ويلزم هذا القانون جميع الرعايا السياسيين بالمشاركة في العملية الانتخابية لجميع مستويات الهيئات التشريعية بأن تضمن قوائمها المتعلقة بالمرشحين الثلث من المرشحين النساء. |
Esta circunstancia real constituye un incentivo capital para que los actores políticos prometan servicios sociales sólidos y adecuados (para ser elegidos) y, una vez en funciones, los presten realmente (para asegurar la reelección). 20. Reforma del Estado. | UN | وتوفر هذه الحقيقة حافزا رئيسيا للجهات الفاعلة السياسية لكي تَعِد بتوفير خدمات اجتماعية جيدة ومناسبة )لكي تُنتخب( وبعد ذلك، عند تولي مهام الحكم، توفرها بالفعل )لضمان إعادة انتخابها(. |
La Misión proporcionó asesoramiento y se facilitó el diálogo entre los partidos políticos y los actores políticos en diversos niveles con el fin de asegurar el diálogo entre estos. | UN | قامت البعثة بإسداء المشورة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات الفاعلة السياسية على مختلف المستويات لكفالة إجراء مناقشات فيما بينها. |
Por lo que respecta a la fase de empadronamiento, al finalizar el plazo para solicitar la inscripción en el Registro el pasado 19 de noviembre, el resultado de la campaña de empadronamiento promovida por el Tribunal Supremo Electoral desde el mes de julio fue acogido de manera positiva por todos los actores políticos. | UN | ففيما يتعلق بمرحلة التسجيل، ولدى بلوغ الموعد النهائي لتقديم طلبات التسجيل في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حظيت نتيجة الحملة التي قامت بها المحكمة في تموز/يوليه من ذلك العام بالثناء عموما في اﻷوساط السياسية. |