"los actos cometidos por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفعال التي يرتكبها
        
    • الأعمال التي يرتكبها
        
    • اﻹجراءات التي يتخذها
        
    • الأفعال التي ارتكبها
        
    • الأفعال التي ترتكبها
        
    • الأفعال التي يقوم بها
        
    • أعمال من
        
    • الأفعال التي تقوم بها
        
    • الأعمال التي ترتكبها
        
    • أفعال ارتكبها
        
    • أعمال ارتكبها
        
    • الأفعال المرتكبة بواسطة
        
    • أفعالاً ارتكبتها
        
    • وأية أفعال يقوم بها
        
    • الأفعال التي ارتكبتها
        
    - todos los actos cometidos por el clero que sean contrarios a la ley religiosa; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    Además, el párrafo 4 de la sección 12 estipula que la sección 147 b) también es aplicable a los actos cometidos por un ciudadano extranjero fuera del país. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    Responsabilidad por los actos cometidos por niños durante los conflictos armados UN المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    Todos los actos cometidos por extranjeros y nacionales en nuestro territorio nacional que en sí mismo constituyen delitos son reprimidos por las leyes peruanas. UN يعاقب قانون بيرو على جميع الأعمال التي يرتكبها أجانب أو رعايا الدولة داخل أراضينا إذا كانت تشكل جريمة.
    Profundamente preocupada en particular por la peligrosa situación resultante de los actos cometidos por los colonos ilegales israelíes armados en el territorio ocupado, como demuestra la masacre de fieles palestinos perpetrada por un colono israelí en Al-Khalil el 25 de febrero de 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجــه خــاص إزاء الحالـة الخطيـرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    El Estado parte tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias, incluidas disposiciones legislativas, para establecer su jurisdicción sobre los actos cometidos por el régimen de Habré a que se refiere la comunicación. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    A este respecto el Sr. Scheinin se pregunta si el Estado Parte reconoce la responsabilidad que le incumbe en virtud de las disposiciones del Pacto con respecto a los actos cometidos por sus agentes en territorio extranjero. UN وفي هذا الصدد، تساءل السيد شاينين عما إذا كانت الدولة الطرف تعترف بمسؤوليتها بموجب العهد عن الأفعال التي ترتكبها عناصر تابعة لها في الأراضي الأجنبية.
    - los actos cometidos por un egipcio dentro o fuera de Egipto, siempre que estos actos afecten a la seguridad de Egipto; UN - الأفعال التي يرتكبها مصري داخل مصر أو خارجها، وتكون تلك الأفعال ماسة بالأمن المصري.
    La oradora manifiesta su extrañeza de que en ninguno de los pasajes del informe que se refieren a Colombia se haya hecho mención de los actos cometidos por la guerrilla e invita al Relator Especial a que se desplace al país. UN وتشعر بالدهشة إزاء عدم ذكر الأفعال التي يرتكبها رجال حرب العصابات في أي فقرة من التقرير، ودعت المقرر الخاص إلى التوجه لزيارة البلد.
    Varias delegaciones estimaron que había que precisar que la responsabilidad del superior jerárquico sólo podía aducirse respecto de los actos cometidos por personas que estuvieran " bajo su autoridad y control efectivos " . UN وأيد العديد من الوفود ألا يتحمل المسؤول المسؤولية إلا عن الأفعال التي يرتكبها مرؤوسون يعملون تحت إمرته ومراقبته الفعليتين.
    Por consiguiente, los conspiradores son considerados responsables por los actos cometidos por cada uno de ellos y el grado de participación real es irrelevante. UN ويكون المتواطئون مسؤولين في تلك الحال عن الأفعال التي يرتكبها كل واحد منهم في حين لا يكون لدرجة المساهمة الفعلية أي أهمية.
    En otras palabras, incurre en responsabilidad incluso por los actos cometidos por sus funcionarios fuera de su competencia o contrarios a los mandatos del Estado. UN وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها.
    Al respecto, debería considerar la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف النظر في تعزيز ولاية أمين المظالم وتوسيعها لتشمل القدرة على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    Todos los actos cometidos por agentes del Estado, entre ellos los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad, son responsabilidad del Estado. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    Será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de su ejército. " UN ويتحمل مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها أشخاص يشكلون جزءاً من قواته المسلحة. "
    Profundamente preocupada en particular por la peligrosa situación resultante de los actos cometidos por los colonos ilegales israelíes armados en el territorio ocupado, como demuestra la masacre de fieles palestinos perpetrada por un colono israelí en Al-Khalil el 25 de febrero de 1994, UN وإذ يساورها قلق شديد بوجــه خــاص إزاء الحالـة الخطيـرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون اﻹسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في اﻷرض المحتلة، على نحو ما تجلى في مذبحة المصلين الفلسطينيين التي ارتكبها مستوطن إسرائيلي غير شرعي في الخليل في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١،
    El Estado parte tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias, incluidas disposiciones legislativas, para establecer su jurisdicción sobre los actos cometidos por el régimen de Habré a que se refiere la comunicación. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    ¿Qué medidas se han establecido para impedir o sancionar los actos cometidos por organizaciones terroristas que funcionen en Turquía, por ejemplo recaudación de fondos, pero para una causa que probablemente no afecte los intereses de Turquía? UN ما هي التدابير الموجودة لمنع أو معاقبة الأفعال التي ترتكبها منظمة إرهابية تعمل من تركيا، بجمع الأموال، مثلا، ولكن من أجل قضية لا يحتمل أن تؤثر على المصالح التركية؟
    Por último, los actos cometidos por los funcionarios públicos en violación de las disposiciones antes mencionadas se castigaban como actos de corrupción con la aplicación de sanciones penales. UN وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي.
    ¿Qué medidas se han adoptado para prevenir o reprimir los actos cometidos por organizaciones terroristas que funcionan desde Mozambique (por ejemplo, recaudación de fondos), pero realizadas en apoyo de una causa que probablemente no afecte los intereses de Mozambique? UN س: ما هي التدابير الموجودة لمنع قيام منظمات إرهابية في موزامبيق بارتكاب أعمال (من قبيل جمع الأموال)، ولكن من أجل دعم قضية لا يحتمل أن تؤثر على مصالح موزامبيق، والمعاقبة على تلك الأعمال؟
    64. En resumen, existe cierta fluidez en la aplicabilidad de los principios jurídicos internacionales a los actos cometidos por empresas. UN 64- وخلاصة القول، هناك انسياب في سريان المبادئ القانونية الدولية على الأفعال التي تقوم بها الشركات.
    los actos cometidos por un grupo organizado son castigados con la pena de prisión de tres a ocho años. UN ويعاقب على الأعمال التي ترتكبها مجموعة منظمة بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    Rechazan el argumento con el que el Estado Parte declina toda responsabilidad y reiteran que España es responsable de los actos cometidos por sus policías. UN وهما يرفضان حجة الدولة الطرف بأنها غير مسؤولة ويؤكدان على أن إسبانيا مسؤولة عن أفعال ارتكبها رجال شرطتها.
    47. El derecho de las víctimas o de sus familias a recibir una reparación suficiente es a la vez un reconocimiento de la responsabilidad del Estado respecto de los actos cometidos por sus agentes y una expresión del respeto al ser humano. UN ٧٤- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في الحصول على تعويضات وافية تمثل في آنٍ معاً اعترافاً من قبل الدولة بالمسؤولية عن أعمال ارتكبها موظفوها وتعبيراً عن احترام لﻹنسان.
    La noción de ultra vires puede interpretarse de doble manera: en el sentido de excluir la responsabilidad por actos cometidos fuera de las atribuciones de la organización, y en el sentido de limitar la responsabilidad a los actos cometidos por los funcionarios de la organización dentro de sus atribuciones. UN فمفهوم تجاوز السلطات يمكن أن يفسر بطريقتين: بوصفه استبعاد المسؤولية عن الأعمال المرتكبة خارج نطاق سلطات المنظمة، أو بوصفه قصرا للمسؤولية على الأفعال المرتكبة بواسطة مسؤولي المنظمة ضمن نطاق سلطاتهم.
    Indiquen también si esta definición incluye los actos cometidos por agentes públicos y privados y abarca la discriminación directa e indirecta. UN ويرجى أيضاً إيضاح ما إذا كان هذا التعريف يتضمن أفعالاً ارتكبتها جهات فاعلة في القطاعين العام والخاص ويشمل التمييز المباشر وغير المباشر.
    El Estado Parte debe examinar nuevamente sus normas y disposiciones en materia de prescripción y conformarlas a sus obligaciones con arreglo a la Convención de forma que puedan investigarse, enjuiciarse y castigarse sin plazo de prescripción ninguno los actos de tortura, la tentativa de tortura y los actos cometidos por cualquier persona que constituyan complicidad o participación en la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    La Corte se negó a considerar que los Estados Unidos tuvieran responsabilidad directa por todos los actos cometidos por los " contras " , pero estimó que sí la tenía respecto de su propia conducta vinculada con esos actos (financiación, control, instrucciones, etc.). UN ورفضت محكمة العدل الدولية اعتبار الولايات المتحدة مسؤولة بالضرورة عن جميع الأفعال التي ارتكبتها جماعات " كونتراس " ، ولكنها رأت أنها كانت مسؤولة بحكم سلوكها هي نفسها فيما يتصل بهذه الأفعال (التمويل والسيطرة والتوجيه الخ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus