"los actos criminales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعمال الإجرامية
        
    • الأفعال الإجرامية
        
    • أعمال إجرامية
        
    • الأفعال الجنائية
        
    • اﻷفعال اﻻجرامية
        
    • للأعمال الإجرامية
        
    • أعمال العنف اﻻجرامية
        
    • إن اﻷعمال اﻹجرامية
        
    • الحوادث الإجرامية
        
    • لﻷفعال اﻻجرامية
        
    • من اﻷعمال اﻹجرامية
        
    • اﻷعمال اﻻجرامية
        
    • على اﻷعمال اﻹجرامية
        
    • طريق القيام بأعمال إجرامية
        
    • تبرير اﻷعمال اﻹجرامية
        
    En parte tenía por objeto abarcar los actos criminales a los que no se referían los convenios vigentes. UN والقصد منها، جزئيا، أن تغطي الأعمال الإجرامية التي لم تصبح إلى الآن موضوعا للاتفاقيات القائمة.
    los actos criminales perpetrados por la entidad sionista contra el pueblo palestino son prueba fehaciente de su propensión terrorista. UN وما يقوم به ضد الشعب الفلسطيني الآن لدليل واضح على هذه الأعمال الإجرامية والإرهابية.
    Enviamos nuestras más sinceras condolencias a las víctimas y condenamos los actos criminales perpetrados contra inocentes. UN ونتقدم بتعازينا الصادقة إلى أسر الضحايا وندين تلك الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد أناس أبرياء.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales de Yugoslavia para juzgar los actos criminales de las siguientes categorías? UN ما هي صلاحيات المحاكم في يوغوسلافيا للتعامل مع الأفعال الإجرامية من الأنواع التالية:
    Esta situación crea inseguridad por los actos criminales que implican. UN ومن شأن هذا الوضع أن يخلق عدم الأمن من خلال ما ينطوي عليه من أعمال إجرامية.
    El sistema se ha ampliado para incluir también los actos criminales de posible motivación religiosa. UN وقد امتد نظام الإبلاغ ليشمل أيضا الأفعال الجنائية التي تقوم على أسس دينية.
    Valdría más que se concentrara en los actos criminales de su propio régimen, que han traído tensiones y conflictos a la región. UN وكان من الأفضل له التركيز على الأعمال الإجرامية لنظامه الحاكم، التي جلبت التوتر والنزاع إلى المنطقة.
    Como ya se ha dicho en repetidas ocasiones, el Comité condena todos los actos criminales y terroristas, ya se trate de homicidios indiscriminados o premeditados, asesinatos selectivos o colaterales o atentados suicidas o contra objetivos concretos, provengan de donde provengan y sean cuales fueren las víctimas, las circunstancias o las motivaciones, verdaderas, aparentes o subyacentes. UN وكما قيل مراراً وتكراراً، فإن اللجنة تدين جميع الأعمال الإجرامية والإرهابية، سواءً كانت أعمال قتل عشوائية أو متعمدة، انتقائية أو تبعية، أو انتحارية أو مهام موجهة ضد أهداف معينة، وبغض النظر عن من هم الضحايا أو الظروف أو الدوافع، سواءً كانت حقيقية أو ظاهرة أو خَفِيّة.
    Me refiero en particular a los actos criminales que están cometiendo las fuerzas ocupantes israelíes en los campamentos de refugiados y en las ciudades de Jenin y Nablús. UN وأشير بشكل خاص إلى الأعمال الإجرامية التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في مديني جنين ونابلس.
    El Iraq afirma su derecho, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, de recibir indemnización por los daños causados, al país y a sus nacionales, como resultado de los actos criminales cometidos por estas fuerzas invasoras contra buques en la región del Golfo Árabe. UN ويؤكد العراق حقه في التعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه من جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Por su parte, el Iraq, de conformidad con el principio de la responsabilidad internacional, reafirma su derecho a obtener una indemnización por los daños causados al país y a sus nacionales a causa de los actos criminales cometidos por esas fuerzas invasoras contra buques en la región del Golfo Pérsico. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Para hacer frente a cualquier eventualidad, las autoridades marroquíes han tomado medidas que insisten en la prevención de los accidentes o de los actos criminales mediante una gestión rigurosa de los riesgos y la instalación de un sistema de intervención de urgencia para la seguridad de los bienes y de las personas. UN وتحسبا لكل الاحتمالات، اتخذت السلطات المغربية تدابير تركز على الوقاية من الحوادث أو الأعمال الإجرامية عن طريق إدارة دقيقة للمخاطر ووضع نظام للتدخل الطارئ يضمن أمن الممتلكات والأشخاص.
    Sin embargo, no debemos olvidar que ella está llamada a complementar los esfuerzos de las jurisdicciones nacionales, que son las que deben actuar frente a los actos criminales identificados como crímenes bajo la competencia de la Corte. UN لكن علينا أن لا ننسى أنها تكمّل جهود الولايات القضائية الوطنية، التي تتحمل المسؤولية عن الرد على الأعمال الإجرامية التي تم تعريفها بأنها من اختصاص المحكمة.
    Ella ha venido ha llenar el vacío que existía en el derecho internacional en materia de la responsabilidad individual por los actos criminales que violan el orden jurídico internacional. UN وقد سدت المحكمة الفراغ الذي كان قائما في القانون الدولي في ما يتعلق بمسؤولية الأفراد عن الأعمال الإجرامية التي تنتهك النظام القانوني الدولي.
    ¿Cuál es la competencia de los tribunales en Bolivia para tratar los actos criminales de cada uno de los siguientes tipos? UN :: ما هو اختصاص محاكم بوليفيا بالنسبة لمعالجة الأفعال الإجرامية من كل من الأنواع التالية:
    La oradora denuncia asimismo el sufrimiento de las madres, las esposas y los hijos de los cinco cubanos que cumplen condenas injustas y arbitrarias en los Estados Unidos desde hace 10 años por denunciar los actos criminales de grupos terroristas que operan desde territorio estadounidense contra Cuba. UN واستنكرت أيضاً معاناة أُمهات وزوجات وأطفال الكوبيين الخمسة الذين ما زالوا ينفذون أحكاماً ظالمة وتعسفية بالسجن في الولايات المتحدة لمدة 10 سنوات لاستنكارهم الأفعال الإجرامية ضد كوبا التي ارتكبتها فئات إرهابية تعمل من أراض داخل الولايات المتحدة.
    7. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren en sus territorios; UN ٧ - تدعو الدول إلى التحري عن دور المرتزقة أينما تحدث في أراضيها أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛
    Es sumamente importante asegurar que los actos criminales nunca queden impunes y que se enjuicie a sus autores. UN ومن الأهمية بمكان كفالة عدم مضي هذه الأفعال الجنائية دون عقاب وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    En vez de ello, deberían reconocer su plena responsabilidad en todos los actos criminales, incluido el reclutamiento forzoso de coreanos, e investigar y hacer pública la situación real. UN إن عليها عوضا عن ذلك أن تعترف بمسؤوليتها الكاملة عن جميع اﻷفعال اﻹجرامية بما فيها تسخير الكوريين، وأن تتحرى حقيقة اﻷمور وتعلنها على المﻷ.
    De hecho, según nuestro cómputo, el 9% del total de los actos criminales que tuvieron lugar en Abjasia durante el último año fueron cometidos por personal de mantenimiento de la paz. UN وحسب تقديرنا، فإن 9 في المائة في الواقع، من العدد الإجمالي للأعمال الإجرامية في أبخازيا خلال السنة الماضية ارتكبها حفظة السلام.
    3. los actos criminales con fines políticos concebidos o planeados para provocar un estado de terror en la población en general, en un grupo de personas o en personas determinadas son injustificables en todas las circunstancias, cualesquiera sean las consideraciones políticas, filosóficas, ideológicas, raciales, étnicas, religiosas o de cualquier otra índole que se hagan valer para justificarlos; UN ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛
    El Fiscal proporcionó a la Corte una lista de los actos criminales más graves y seleccionó una lista de 20 nombres de personas que presuntamente eran los principales responsables de esos crímenes. UN وقدم المدعي العام إلى المحكمة الجنائية الدولية قائمة بأخطر الحوادث الإجرامية وقائمة مختارة تتضمن أسماء 20 شخصاً يبدو أنهم أكثر المسؤولين عن هذه الجرائم.
    48. Las numerosas pruebas de amplios preparativos y meses de planificación antes de las violaciones cometidas indican el carácter concertado y premeditado de los actos criminales de que se trata. UN ٤٨ - وثمة دلائل وافرة على عظم الاستعدادات وعلى وجود تخطيط مستمر لشهور عديدة قبل وقوع الانتهاكات الفعلية، بما يشير الى الطابع الاتفاقي والمبيت لﻷفعال اﻹجرامية محل النظر.
    En su gran mayoría, el pueblo burundiano se opone a los actos criminales perpetrados por los amotinados sectarios. UN واﻷغلبية العظمى من شعب بوروندي قد عارضت اﻷعمال اﻹجرامية التي ارتكبها عدد قليل من مجموعات الثوار الطائفيين.
    Entre las medidas que podrían contribuir en gran medida a prevenir esos conflictos violentos está sin duda el enjuiciamiento de los criminales de guerra y el castigo de los actos criminales y las atrocidades que cometieron. UN والتدابير التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في منع هذه الصراعات العنيفة تشمل قطعا محاكمة مجرمي الحرب ومعاقبتهم على اﻷعمال اﻹجرامية والفظائع التي ارتكبوها.
    El Comité considera que los Estados Partes no sólo deben tomar medidas para evitar y castigar los actos criminales que entrañen la privación de la vida, sino también evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. La privación de la vida por las autoridades del Estado es una cuestión de suma gravedad. UN وترى اللجنة أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير لا لمنع حرمان أي إنسان من حياته عن طريق القيام بأعمال إجرامية والمعاقبة على ذلك الحرمان فحسب، وإنما أيضاً لمنع أعمال القتل التعسفي التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لتلك الدول ذاتها.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias, incluida, cuando proceda, la adopción de legislación interna, para que los actos criminales comprendidos en el ámbito del presente Convenio no puedan justificarse en circunstancia alguna por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial, étnica, religiosa u otra similar. UN تعتمد كل دولة طرف التدابير اللازمة، بما في ذلك التشريعات الداخلية، عند الاقتضاء، لكفالة عدم تبرير اﻷعمال اﻹجرامية الداخلة في نطاق هذه الاتفاقية، في أي حال من اﻷحوال، باعتبارات ذات طابع سياسي أو فلسفي أو إيديولوجي أو عرقي أو إثني أو ديني أو أي طابع مماثل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus