Además, los actos de piratería han llevado a la escasez de alimentos y otros productos de primera necesidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أدت أعمال القرصنة إلى نقص في الأغذية والسلع الأساسية الأخرى بصورة مصطنعة. |
Expresando preocupación por la presunta participación de niños en los actos de piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
Expresando preocupación por la presunta participación de niños en los actos de piratería frente a las costas de Somalia, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، |
El aumento de los actos de piratería y de robo a mano armada perpetrados contra buques es alarmante y causa gran preocupación a la industria naviera. | UN | وازدياد أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن يثير الجزع ويشكل مسألة تبعث على القلق الشديد. |
Por ejemplo, en la Convención se pide que los países cooperen para prevenir o reprimir los actos de piratería, tráfico de drogas y contrabando de emigrantes. | UN | وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين. |
Se exponen a continuación los últimos casos de los actos de piratería y agresión cometidos por dichas fuerzas de ocupación: | UN | وأدناه آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها هذه القوات الغازية: |
Consideramos muy importante que la comunidad internacional, mediante los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, se dedique activamente a combatir los actos de piratería y el robo a mano armada contra los barcos. | UN | ونرى في المقام الأول من الأهمية للمجتمع الدولي أن يشارك بفعالية، من خلال هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، في مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن. |
La finalidad del sistema era ofrecer medios para alertar a las autoridades ante los actos de piratería o terrorismo dirigidos contra buques. | UN | ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن. |
Celebramos también que la comunidad internacional esté activamente empeñada en luchar contra los actos de piratería y robo armado contra los buques. | UN | كما يسرنا أن المجتمع الدولي يعمل بدأب على مكافحة أعمال القرصنة والسطو المسلح على السفن. |
El recrudecimiento de los actos de piratería y robo a mano armada sigue preocupando a toda la comunidad internacional. | UN | إن تصعيد أعمال القرصنة والسطو المسلح مبعث قلق دائم للمجتمع الدولي. |
los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques sigue representando una amenaza para el comercio y la navegación comercial. | UN | لا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن تشكِّل تهديدا للتجارة والملاحة البحرية، وتعرِّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر. |
Para el Japón es una preocupación constante ver que los actos de piratería siguen constituyendo una grave amenaza a lo largo de las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | ويراود اليابان قلق متواصل من كون أعمال القرصنة ما زالت تمثل تهديدا خطيرا قبالة سواحل الصومال وفي خليج عدن. |
Es obvio que los actos de piratería deben ser tipificados como delitos penales graves en la legislación nacional y en la reglamentación de los Estados. | UN | ومن الواضح أن أعمال القرصنة يجب أن تعامل في التشريعات الوطنية ولوائح الدولة بوصفها أعمالا إجرامية جسيمة. |
Destacamos la importancia de la seguridad para la pesca y la navegación en todas las aguas internacionales y pedimos que se condenen con firmeza todos los actos de piratería y de robo a mano armada donde quiera que ocurran. | UN | ولذا، فإنها تؤكد إدانتها وشجبها لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح أينما وجدت. |
Por primera vez, el Comité abordó la cuestión del recrudecimiento de los actos de piratería marítima en el Golfo de Guinea. | UN | ولأول مرة، تناولت اللجنة مسألة تجدد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
Proyecto de convenio general para la represión de los actos de piratería en el mar | UN | مشروع اتفاقية شاملة لقمع أعمال القرصنة في البحر |
Reconociendo la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para la represión de los actos de piratería en el mar, | UN | واعترافا منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي في قمع أعمال القرصنة في البحر، |
Factores externos tales como el cambio climático y los actos de piratería repercutían negativamente en el disfrute de los derechos humanos. | UN | وللعوامل الخارجية كتغير المناخ وأعمال القرصنة أثر سلبي على التمتع بحقوق الإنسان. |
Convencida asimismo de la necesidad de que los Gobiernos colaboren y adopten con la máxima prioridad todas las medidas necesarias para prevenir y reprimir los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques, | UN | واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تتعاون الحكومات وأن تتخذ، كمسألة تتسم بأعلى درجات الأولوية، جميع الإجراءات اللازمة لمنع وقمع أي أعمال للقرصنة والنهب المسلح موجهة ضد السفن، |
Un nuevo mecanismo judicial para hacer frente a los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos frente a las costas de Somalia abordaría una situación diferente a la situación de la que se ocupan los actuales tribunales de las Naciones Unidas y los tribunales a los que las Naciones Unidas prestan asistencia. | UN | والآلية القضائية الجديدة المخصصة للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال ستعالج حالة تختلف عما تعالجه محاكم الأمم المتحدة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة. |
Francia puede ejercer su jurisdicción en relación con los actos de piratería cometidos en el extranjero de conformidad con varias disposiciones legales. | UN | وبمقتضى العديد من الأحكام القانونية، يجوز لفرنسا أن تمارس ولايتها فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي تُرتكب خارج أراضيها. |
Además, la operación de Kenya en Somalia ha reducido notablemente la incidencia de los actos de piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قللت عملية كينيا في الصومال بدرجة كبيرة حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
El Secretario General presentó información actualizada al Consejo sobre la situación política, humanitaria y de seguridad existente en Somalia, las últimas novedades relativas a los actos de piratería frente a las costas de Somalia y las actividades de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). | UN | وأطلع الأمين العام المجلس على أحدث تطورات الوضع الأمني والسياسي والإنساني في الصومال وآخر تطورات عمليات القرصنة قبالة سواحل الصومال، والجهود التي تبذلها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
En los artículos 100 a 107 y en el párrafo 2 del artículo 58 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece el marco apropiado para responder ante los actos de piratería. | UN | 62 - حددت المواد 100 إلى 107 والمادة 58 الفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الملائم للرد على القرصنة. |
En el período que se examina, las actividades más importantes fueron las de sensibilización con respecto al problema de las corrientes financieras ilícitas generadas por los actos de piratería cometidos en el Cuerno de África y de fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de analizar, investigar y enjuiciar los casos de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo. | UN | وشملت الأنشطة المهمّة خلال الفترة المشمولة بالتقرير إذكاء الوعي بمشكلة التدفقات المالية غير المشروعة الناشئة عن القرصنة في القرن الأفريقي وبناء قدرة المؤسسات المكلّفة بتحليل حالات غسل الأموال وتمويل الإرهاب والتحري عنها ومقاضاة المتورطين فيها. |
Cabe recordar que en mi último informe se señaló que el aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques frente a la costa de Somalia, en particular en " Puntlandia " , había tenido efectos adversos sobre el comercio en los puertos. | UN | ويلاحظ من تقريري الأخير أن الارتفاع الحاد في أنشطة القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن قبالة سواحل الصومال، ولا سيما في ' ' بونتلاند``، يؤثر تأثيرا سلبيا على التجارة في الموانئ. |
Una delegación señaló que su país había iniciado y promovido una cooperación más estrecha en la prevención y represión de los actos de piratería y robo a mano armada en el mar contra buques en Asia mediante el establecimiento de un marco jurídico regional. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن بلده قد شرع في عملية تعزيز التعاون لمنع وقمع أفعال القرصنة والسطو المسلح في البحر التي تتعرض لها السفن في آسيا من خلال وضع إطار قانوني إقليمي. |
98.99 Dar pasos serios para hacer frente al problema de los actos de piratería y robo generalizados frente a la costa de Somalia, en particular colaborando con la comunidad internacional en la adopción de las posibles opciones definidas por el Secretario General para lograr el objetivo de enjuiciar a los responsables de actos de piratería y robo a mano armada en el mar (Malasia); | UN | 98-99- اتخاذ خطوات جادة من أجل التصدي لمشكلة هجمات القراصنة والسطو الواسعة الانتشار قبالة السواحل الصومالية، بما في ذلك عن طريق التعاون مع المجتمع الدولي في اعتماد الخيارات الممكنة التي حددها الأمين العام من أجل الدفع قدماً بهدف محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر (ماليزيا)؛ |