"los actos de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال التعذيب
        
    • أفعال التعذيب
        
    • بأعمال التعذيب
        
    • لأعمال التعذيب
        
    • حالات التعذيب
        
    • وأعمال التعذيب
        
    • لأفعال التعذيب
        
    • على التعذيب
        
    • بأفعال التعذيب
        
    • عمليات التعذيب
        
    • أعمال تعذيب
        
    • وأفعال التعذيب
        
    • جرائم التعذيب
        
    • ممارسة التعذيب
        
    • ممارسات التعذيب
        
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Indicó, sin embargo, que hasta el momento ni la procuración ni la impartición de justicia habían sido receptivas al reproche que deben merecer los actos de tortura. UN ومع ذلك فقد ذكر أنه لم يكن هناك حتى اﻵن تجاوب من قبل النيابة العامة أو القضاء إزاء اللوم الذي تستحقه أفعال التعذيب.
    Con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    El informe de la investigación de los actos de tortura está muy incompleto, ya que no se dio oportunidad a la defensa de solicitar diligencias indagatorias. UN أما التقرير الخاص بالتحقيق في أعمال التعذيب فناقص إلى حد كبير، ذلك أنه لم يُتَح للدفاع طلب إجراء ما يلزم من التحقيقات.
    El informe de la investigación de los actos de tortura está muy incompleto, ya que no se dio oportunidad a la defensa de solicitar diligencias indagatorias. UN أما التقرير الخاص بالتحقيق في أعمال التعذيب فناقص إلى حد كبير، ذلك أنه لم يُتَح للدفاع طلب إجراء ما يلزم من التحقيقات.
    En consecuencia, Turquía está obligada a tomar medidas para impedir los actos de tortura en su territorio. UN ولذلك فإن تركيا تلتزم باتخاذ تدابير لمنع أعمال التعذيب في أراضيها.
    Se pregunta, en efecto, si esa disposición de la ley no se presta más a favorecer los actos de tortura que a impedirlos. UN وتساءلت في الواقع ما إذا لم يكن من شأن هذا الحكم المنصوص عليه في القانون أن يشجع أعمال التعذيب بدلا من أن يمنعها.
    Este ejemplo demuestra claramente que los actos de tortura no quedan impunes en el Senegal. UN وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال.
    Las autoridades competentes habían vuelto a confirmar su determinación de aplicar la política del Gobierno, que prohibía los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وأكدت السلطات المعنية من جديد أيضاً التزامها بالتقيد بسياسات الحكومة التي تحظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La falta de medidas para asegurar la jurisdicción universal respecto de los actos de tortura en todas las circunstancias. UN ١٥٩ - عدم وجود تدابير لكفالة الولاية القضائية الشاملة على جميع أعمال التعذيب في كل الظروف.
    El informe demuestra que la República de Corea ha hecho enormes esfuerzos para evitar los actos de tortura o los tratos inhumanos por parte de la policía. UN ويوضح التقرير أن جمهورية كوريا بذلت جهوداً شاقة لمنع أعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية من جانب الشرطة.
    Con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    El Comité considera que tal disposición podría constituir una firme medida preventiva contra los actos de tortura. UN وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب.
    los actos de tortura y represión contra esas personas encarceladas son una violación directa de las normas internacionales. UN كما أن أفعال التعذيب والقمع المرتكبة ضد السجناء تعتبر انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية.
    La autora sostiene que los actos de tortura consistieron en patadas y palizas con porras; fueron colgados y recibieron patadas en los riñones. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال التعذيب شملت الركل والضرب بالعصى. وقد تم تعليق الأخوين وركلهما على كليتهما.
    El artículo 4 obliga a los Estados Partes a tipificar como delitos todos los actos de tortura. UN وتُلزم المادة 4 الدول الأطراف بفرض عقوبات جنائية على أفعال التعذيب.
    Explica que su hijo no invocó ante el tribunal los actos de tortura y la confesión forzadas por temer las represalias de Pokrepkin contra su familia. UN وقالت إن أبنها لم يذكر أفعال التعذيب والإجبار على الاعتراف أمام المحكمة لأنه كان يخشى تعرض أسرته لأعمال انتقامية من جانب بوكريبكن.
    Los hechos relacionados con los actos de tortura se han expuesto al Comité únicamente con el propósito de dar el contexto en el cual se presentaron las denuncias en el Senegal. UN فالوقائع المتعلقة بأعمال التعذيب لم تقدم إلى اللجنة إلا بهدف وصف الخلفية التي جرت فيها تقديم الشكاوى في السنغال.
    2.2. Los autores presentaron al Comité una descripción detallada de los actos de tortura y otros tratos degradantes de que supuestamente fueron víctimas. UN 2-2 وقدم أصحاب البلاغ إلى اللجنة وصفاً مفصلاً لأعمال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة السيئة التي زعموا أنهم تعرضوا لها.
    El Estado Parte debía haber reparado los perjuicios sufridos por el autor, y asimismo adoptar medidas para impedir que los actos de tortura se repitieran. UN وكان ينبغي للدولة الطرف إصلاح الضرر الذي عانى منه صاحب الشكوى واتخاذ خطوات تكفل عدم وقوع حالات التعذيب هذه مرة أخرى.
    Se trata de publicaciones que promuevan o apoyen la explotación sexual de los niños, la violencia sexual, los actos de tortura o de extrema violencia, el bestialismo, la necrofilia, la urolagnia y la coprofilia. UN والعنف الجنسي، وأعمال التعذيب أو المفرطة العنف، ومواقعة البهائم، ومجامعة الموتي، والتلذذ الجنسي برؤية البول أو التبول، والولع بالبراز أو بالأوساخ.
    Por tanto, es evidente que la Constitución dedica una disposición especial a la prohibición de los actos de tortura, como una categoría separada de delito. UN وكما هو واضح فإن الدستور قد أفرد لأفعال التعذيب حكماً خاصاً وجعلها أفعالاً محظورة بصفة مستقلة عن الجرائم الأخرى.
    Con carácter de urgencia, el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para impedir los actos de tortura y malos tratos en todo el país, por ejemplo aplicando políticas que produzcan resultados mensurables en la erradicación de la tortura y los malos tratos por parte de los funcionarios del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة تدابير فورية وفعالة لمنع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك تنفيذ سياسات من شأنها أن تُفضي إلى نتائج يمكن قياسها في مجال القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة من قبل الموظفين الحكوميين.
    Competencia sobre los actos de tortura UN الاختصاص فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    En ellos se indica que el autor de la queja sufre de estrés postraumático, que las cicatrices de su cuerpo concuerdan con las que dejarían los actos de tortura que ha descrito y que necesita tratamiento médico. UN وهي تشير إلى أن صاحب الشكوى يعاني من الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، وأن الندبات الموجودة بجسمه تدل على عمليات التعذيب التي وصفها، وأنه بحاجة إلى علاج طبي.
    La violencia, los actos de tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes por parte de los agentes del orden deberían castigarse sin demora. UN وينبغي معاقبة موظفي إنفاذ القانون دون إبطاء على ما يرتكبونه من عنف أو أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Los malos tratos y los actos de tortura se ven agravados por la discriminación de que son víctimas los niños debido a su pobreza o su pertenencia a una minoría racial o religiosa. UN وتتفاقم المعاملات السيئة وأفعال التعذيب بالتمييز الذي يسقط الأطفال ضحايا لـه جراء الفقر الذي يعيشونه، أو بسبب انتمائهم لأقلية إثنية أو دينية.
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN الإفلات من العقاب على جرائم التعذيب وإساءة المعاملة
    i) Las enmiendas introducidas en el Código Penal tipifican como delito los actos de tortura y ahora se tiene en cuenta la tortura en su totalidad, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas en la materia; UN `1` تجرّم التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات ممارسة التعذيب وهي تراعي الآن مسألة التعذيب في جميع جوانبها، وفقاً لاتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    En este caso, la discriminación que sufren las personas podría reforzar la impunidad de que gozan los autores de los actos de tortura y malos tratos. UN وفي هذه الحالة، فإن التمييز الذي يعانون منه قد يعزز من إمكانية الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو ممارسات التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus