Esa resolución ha sido letra muerta en los países en donde circula el dinero que financia los actos terroristas en Colombia. | UN | ولا يزال هذا القرار حبرا على ورق حيث يجري تداول الموارد التي تمول الأعمال الإرهابية في كولومبيا. |
El resurgimiento actual de los actos terroristas en el mundo entero ha dejado palpable el carácter transnacional del terrorismo. | UN | إن التزايد الحالي في الأعمال الإرهابية في شتى أنحاء العالم قد أظهر طابع الإرهاب العابر للحدود الوطنية. |
Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. | UN | وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل. |
También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. | UN | وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً. |
...condenó los actos terroristas en África, Europa y el Medio Oriente. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
los actos terroristas en los Estados Unidos hace un año demostraron la fragilidad del mundo en que vivimos y la importancia de que todos los Estados aúnen sus esfuerzos para garantizar la seguridad y la estabilidad. | UN | إن الأعمال الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة قبل عام أظهرت مدى هشاشة العالم الذي نعيش فيه، وأهمية أن توحد جميع الدول جهودها لضمان الأمن والاستقرار. |
Estas actividades constituyen una amenaza para la vida, la seguridad y los derechos humanos de las personas que viven en un país pacífico, y con frecuencia son equivalentes a los actos terroristas en sus efectos indiscriminados. | UN | وهذه الأنشطة تهدد أرواح الناس الذين يعيشون في البلدان المسالمة وأمنهم وحقوقهم الإنسانية ، وهي كثيرا ما تكون مشابهة للأعمال الإرهابية في آثارها العشوائية. |
El Líbano, que ha sufrido las consecuencias aterradoras de dicha plaga, siempre ha sido un precursor en condenar todos los actos terroristas en todo el mundo. | UN | ولما كان لبنان قد عانى مما لتلك الآفة من عواقب وخيمة، فإنه كان دائما في الطليعة لإدانة كل الأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم. |
Si bien reconocemos la importancia de la guerra contra los actos terroristas en todas sus formas y manifestaciones, no debemos perder de vista la importancia de defender el imperio de la ley de conformidad con el derecho internacional. | UN | وفي حين أننا نسلم بالحرب الهامة التي تشن على الأعمال الإرهابية في جميع أشكالها ومظاهرها، فإنه لا ينبغي لنا أن نغفل أهمية التمسك بسيادة القانون على نحو يتمشى مع القانون الدولي. |
El aumento de los actos terroristas en todo el mundo es el resultado de una política exterior inhumana que oprime a las naciones, desprecia la soberanía de los Estados y causa desigualdad social. | UN | إن تصاعد الأعمال الإرهابية في العالم أجمع هو نتاج لسياسة الهيمنة السياسية الأجنبية اللاإنسانية التى تقهر الأمم، وتسخر من سيادتها وتوطد الظلم الاجتماعى. |
Nos preocupa el aumento de los actos terroristas en las regiones que nos rodean, ocasionados principalmente por los conflictos en curso impuestos por poderes no regionales. | UN | ونشعر بالقلق إزاء ازدياد الأعمال الإرهابية في المناطق المحيطة بنا، وبصورة رئيسية فإن الصراعات التي تفرضها دول من خارج المنطقة هي التي تتسبب في تلك الأعمال أو تطلق عنانها. |
Nos preocupa el aumento de los actos terroristas en nuestra región, que han sido principalmente generados o desencadenados por los conflictos actuales impuestos por Potencias ajenas a la región. | UN | إننا نشعر بالقلق حيال زيادة الأعمال الإرهابية في منطقتنا، التي تقع بشكل رئيسي من جراء الصراعات المستمرة التي تفرضها دول غير إقليمية أو بسببها. |
Varias delegaciones se refirieron a los últimos acontecimientos y al aumento de los actos terroristas en todo el mundo, y destacaron la necesidad de un nuevo impulso para ultimar el proyecto de convenio. | UN | وأشارت عدة وفود إلى الأحداث الجارية وإلى زيادة الأعمال الإرهابية في جميع أنحاء العالم، وشددت على ضرورة الدفع من جديد نحو إنجاز مشروع الاتفاقية. |
La Comisión Técnica hace suyas esas recomendaciones en lo concerniente a: tipificación de los actos terroristas en las fuentes internas; ratificación o adhesión a los convenios internacionales relacionados con el terrorismo; instrumentación y cumplimiento de los Tratados de Extradición; asistencia a las víctimas de actos terroristas y evaluación de los instrumentos internacionales existentes sobre la materia. | UN | وقد أيدت اللجنة الفنية هذه التوصيات فيما يتعلق: بتجريم الأعمال الإرهابية في التشريعات الداخلية؛ والتصديق على الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب أو الانضمام إليها؛ وتنفيذ معاهدات التسليم والامتثال لها؛ وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأعمال الإرهابية وتقييم الصكوك الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع. |
Viet Nam es plenamente consciente de las amenazas potenciales y las graves consecuencias de los actos terroristas en todos los ámbitos y aspectos de la vida de cualquier nación. | UN | 24 - إن فييت نام مدركة تماما للتهديدات المحتملة والعواقب الوخيمة المترتبة على الأعمال الإرهابية في جميع مجالات وجوانب الحياة في كل دولة. |
La comunidad internacional debería dedicar más atención a la cuestión de prevenir los actos terroristas en el mar. En ese sentido, la participación universal en el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima y otros instrumentos relacionados y su debida aplicación son de suma importancia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما أكبر لقضية منع الأعمال الإرهابية في البحار. وفي ذلك الصدد، تكتسي المشاركة العالمية في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الملاحة البحرية والصكوك الأخرى ذات الصلة أهمية كبرى. |
Los órganos gubernamentales encargados de hacer aplicar la ley, centrales y locales, prestan una constante atención a las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y la protección de la población y, especialmente, a los sitios importantes relacionados con los actos terroristas en todo el territorio nacional. | UN | وتولي الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والأجهزة الحكومية التنفيذية والمحلية عناية مستمرة لمسائل مكافحة الإرهاب وحماية السكان، ولا سيما المواقع الهامة، من الأعمال الإرهابية في جميع أرجاء الأراضي الوطنية. |
Diversos Estados de la región de África destacaron su determinación de asegurar que se adoptaran medidas con el fin de proteger a la población de los actos terroristas en el marco de la legislación y de conformidad con las obligaciones que les impone el derecho internacional. | UN | 28 - شددت عدة دول في المنطقة الأفريقية على تصميمها على كفالة اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الناس من الأعمال الإرهابية في حدود القانون وبما يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. | UN | وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً. |
También debe introducir una definición de los actos terroristas en la legislación nacional, teniendo presente la necesidad de definirlos de manera precisa y restrictiva. | UN | وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً. |
...condenó los actos terroristas en África, Europa y el Medio Oriente. | Open Subtitles | لقد قام بأعمال ارهابية في إفريقيا ، أوروبا و الشرق الأوسط |
El 7 de abril de 2004 los países miembros del GUUAM dieron a conocer una declaración conjunta en la que se condenaban los actos terroristas en Uzbekistán y se reafirmaba su firme compromiso de continuar las gestiones conjuntas para refrenar el terrorismo internacional. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 2004، أصدرت بلدان مجموعة جوام بيانا مشتركا أدانت فيه الأعمال الإرهابية التي وقعت في أوزبكستان، وأكدت من جديد التزامها الثابت بمواصلة بذل جهود مشتركة لكبح الإرهاب الدولي. |
Por otra parte, es indispensable que se adopten medidas concretas para interrumpir la entrada de fondos que sustentan los actos terroristas en Kosovo y Metohija, fondos que proceden muchas veces de las actividades criminales de la narcomafia albanesa o de los contrabandistas de armas que mantienen centros en Europa occidental y cuyas actividades han sido toleradas por algunos países. | UN | ولا بد، فضلاً عن ذلك، أن تتخذ تدابير ملموسة من أجل وقف تدفق الأموال الموجهة للأعمال الإرهابية في كوسوفو وميتوهيا، تلك الأموال المستمدة من الأنشطة الإجرامية لمافيات المخدرات الألبانية أو من مهربي السلاح الذين لديهم مراكز في أوروبا الغربية والذين تلقى أنشطتهم تسامحاً من بعض البلدان. |