"los actos violentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعمال العنف
        
    • أفعال العنف
        
    • الأعمال العنيفة
        
    • الأفعال العنيفة
        
    • بأحداث العنف
        
    los actos violentos de 2005 entraban en el mandato de la Comisión. UN وتغطي ولاية اللجنة أعمال العنف التي حدثت في عام 2005.
    Es preciso que se ponga fin a los actos violentos e ilegales perpetrados por los escuadrones de ejecución. UN كما دعت الى وقف أعمال العنف غير الشرعية التي ترتكبها فرق القتل.
    En las mujeres que denunciaron el maltrato no desapareció la agresión y en algunas se duplicaron los actos violentos luego de la denuncia. UN ولا يتوقف الاعتداء بعد إبلاغ المرأة عنه بل تتكرر أعمال العنف بعد اﻹبلاغ.
    Se mostraron de acuerdo en que aquellos que daban refugio a los terroristas eran responsables de los actos violentos cometidos por éstos. UN واتفقوا على أن من يمنح الملجأ اﻵمن لﻹرهابيين مسؤول عن أعمال العنف التي يرتبكها هؤلاء اﻹرهابيون.
    los actos violentos en la región del Oriente Medio deben cesar. UN لا بد من توقف أعمال العنف في منطقة الشرق الأوسط.
    - los actos violentos contra miembros de las comunidades judías y la difusión de documentos antisemitas; UN أعمال العنف ضد أفراد المجتمعات اليهودية ونشر مواد معادية للسامية؛
    El Consejo condena a todos los que participen en esos enfrentamientos e insta a que se ponga fin de inmediato a todos los actos violentos en Somalia. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    La creciente inseguridad y la escalada de los actos violentos y del terrorismo en diversas partes del mundo nos preocupan mucho a todos. UN زيادة انعدام الأمن وتصعيد أعمال العنف والإرهاب في مناطق مختلفة من العالم مصدر قلق جدي لنا جميعاً.
    También ha habido progresos constantes en la investigación de los actos violentos y la detención y el enjuiciamiento de los culpables. UN كما تواصل إحراز تقدم في التحقيق بشأن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم.
    En las mujeres que denunciaron el maltrato no desapareció la agresión y en algunas se incrementaron los actos violentos luego de la denuncia. UN ولا يتوقف الاعتداء بعد إبلاغ المرأة عنه بل تتكرر أعمال العنف بعد الإبلاغ.
    Cada vez es más frecuente que nuestros jóvenes sean los autores o las víctimas de los actos violentos con armas de fuego. UN وشبابنا ينخرطون باطراد في أعمال العنف المسلح.
    También se había prestado mucha atención a la investigación de ese tipo de violencia en los actos violentos acaecidos después de las elecciones. UN وقد وجه اهتمام كبير أيضاً للعنف الجنساني الذي وقع أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات.
    El informe señala que México confronta una situación de incremento de los actos violentos por parte principalmente de grupos vinculados a la criminalidad organizada. UN ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة.
    Los miembros del Consejo deploraron los actos violentos y las presuntas manifestaciones de violencia étnica. UN واستنكر أعضاء المجلس أعمال العنف تلك ومظاهر العنف العرقي المزعومة.
    Las estadísticas muestran una reducción significativa del número de bajas resultantes de los actos violentos perpetrados por colonos israelíes. UN وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.
    De hecho, la mayoría de los actos violentos contra palestinos se produce en zonas agrícolas y de pastoreo. UN وبالفعل، تقع غالبية أعمال العنف الموجهة ضد الفلسطينيين في المناطق الزراعية أو المراعي.
    Los niños palestinos sufren las consecuencias de los actos violentos perpetrados por colonos israelíes. UN 22 - تطال أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بالضرر الأطفال الفلسطينيين.
    Reconocemos que esta aplicación es especialmente importante cuando los actos violentos se producen en el ámbito privado. UN ونحن ندرك أن تنفيذها يتسم بأهمية خاصة عندما تُرتكب أعمال العنف سرا.
    Erradicar y eliminar los actos violentos contra las mujeres y las niñas y empoderar a las víctimas y a las supervivientes UN القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات واستئصالها وتمكين الضحايا والناجيات
    Varios Estados indicaron que habían reformado recientemente sus códigos penales para modificar o revocar disposiciones discriminatorias y garantizar que los actos violentos se castigaran adecuadamente. UN وقد أشار عدد من الدول إلى التعديلات التي أدخلتها مؤخراًَ على قوانينها الجنائية بغية تغيير الأحكام التمييزية أو إلغائها وكفالة مواجهة أفعال العنف بما يتناسب معها من العقوبات.
    No hay justificación posible para los actos violentos cometidos por las autoridades israelíes contra civiles palestinos desarmados en los territorios ocupados. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر الأعمال العنيفة التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل في الأراضي المحتلة.
    los actos violentos motivados por la discriminación racial eran punibles con arreglo al capítulo 25 del Código Penal como delitos de lesiones corporales y violencia. UN ويعاقب على الأفعال العنيفة المرتكبة بدافع التمييز العنصري بموجب الفصل 25 من القانون الجنائي باعتبارها جرائم تلحق ضرراً بدنياً وتنطوي على عنف.
    El Comité lamenta además que el Estado parte no haya proporcionado información sobre el resultado del examen de las 995 causas penales relacionadas con los actos violentos de junio de 2010 (arts. 4, 12, 13 y 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن نتائج مراجعة 995 قضية جنائية تتعلق بأحداث العنف التي شهدها حزيران/ يونيه 2010 (المواد 4 و12 و13 و16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus