El análisis de las muestras del medio ambiente reunidas hasta ahora indica que los actuales niveles de radiactividad en la zona de los lugares de vertimiento son bajos. | UN | وتبين التحليل الخاصة بالعينات البيئية المجموعة حتى اﻵن إن المستويات الحالية لﻹشعــــاع فــــي منطقة التصريف منخفضة. |
304 e) • No se modifican los actuales niveles por condiciones de vida difíciles. | UN | عدم إجراء تغيير في المستويات الحالية لعنصر المشقة. |
Como se muestra en el gráfico II, los actuales niveles de fecundidad de las adolescentes varían ampliamente en todas las principales zonas. | UN | وعلى نحو ما يبين الشكل الثاني، تتباين المستويات الحالية لخصوبة المراهقات تباينا كبيرا في جميع المناطق الرئيسية. |
No existe sistema político ni plan económico que pueda tener sustentabilidad mientras subsistan los actuales niveles acuciantes de pobreza y de desigualdad. | UN | فلا يمكن إدامة نظام سياسي أو خطة اقتصادية مع المستويات الحالية الخطيرة للفقر والتفاوت. |
los actuales niveles de gastos en estas esferas son demasiado bajos para sostener un crecimiento y una industrialización rápidos. | UN | وتعتبر المستويات الراهنة للانفاق في هذين المجالين منخفضة الى حد لا يتيح تحقيق نمو وتصنيع سريعين. |
Para alcanzarla, se requeriría una reducción de los actuales niveles en un 64 %. | UN | ولتحقيق هذا الهدف يجب تخفيض المستويات الحالية بنسبة 64 في المائة. |
No es posible aspirar a un mundo seguro si persisten los actuales niveles de desigualdad y de pobreza en el mundo. | UN | وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر. |
De persistir los actuales niveles de fecundidad y mortalidad, la población de Europa podría verse reducida a la mitad en 2110. | UN | وفي المستويات الحالية لمعدلي الخصوبة والوفيات، يمكن تخفيض عدد سكان أوروبا إلى النصف بحلول عام 2010. |
También se informó a la Comisión de que los actuales niveles de las contribuciones del personal se traducían en aproximadamente 60.000 dólares mensuales o 720.000 dólares anuales. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المستويات الحالية لمساهمات الموظفين بلغت قرابة 000 60 دولار في الشهر أو 000 720 دولار في السنة. |
El UNICEF seguirá administrando y reduciendo los costos y buscará la manera de hacer un uso óptimo de los recursos a fin de mantener los actuales niveles de inversión de recursos ordinarios en programas por países. | UN | وستواصل اليونيسيف السعي من أجل تعزيز إدارة التكاليف وخفضها، والبحث عن سُبُل لتحقيق أقصى قدر من القيمة مقابل المال من أجل الحفاظ على المستويات الحالية لاستثمار الموارد العادية في البرامج القطرية. |
En el decenio de 1990, sólo para mantener los actuales niveles de utilización de anticonceptivos, unos 100 millones más de parejas necesitarán servicios de planificación de la familia. | UN | وخلال عقد التسعينات، سيتطلب مجرد المحافظة على المستويات الحالية لاستعمال وسائل منع الحمل، تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة لنحو ١٠٠ مليون آخرين من اﻷزواج. |
Se señaló la liberalización del comercio, especialmente de productos agrícolas y productos de gran densidad de mano de obra, como medio de reducir esas presiones más eficaz que los actuales niveles de asistencia internacional a los países en desarrollo. | UN | وأشير الى أن تحرير التجارة، ولاسيما المنتجات الزراعية والمنتجات التي تشمل عنصر عمالة مرتفعا، هي وسيلة لتقليل تلك الضغوط أنجع من المستويات الحالية للمساعدة الدولية المقدمة الى البلدان النامية. |
No sería apropiado que estas importantes actividades tuvieran que acomodarse dentro de los estrechos límites impuestos por los actuales niveles de recursos asignados al presupuesto por programas, ya que ello entrañaría recortes en otras actividades de la Organización. | UN | فليس من المناسب أن تظل هذه اﻷنشطة الهامة حبيسة القيود الضيقة المفروضة بحكم المستويات الحالية للموارد في الميزانية البرناجية، حيث أن ذلك ستترتب عليه تخفيضات تشمل اﻷنشطة اﻷخرى للمنظمة. |
Por consiguiente, los actuales niveles de la deuda externa y del servicio de la deuda no presentan problemas para la mayoría de los países de Europa oriental y el Báltico. | UN | وعلى ذلك، فإن المستويات الحالية للديون الخارجية ولخدمة الديون لا تثير مشاكل لغالبية بلدان أوروبا الشرقية وبلدان بحر البلطيق. |
Se afirmó asimismo que numerosos países en desarrollo seguían teniendo una crucial necesidad de flujos de AOD, dado que los actuales niveles de comercio e inversión extranjera no bastaban para satisfacer sus necesidades esenciales, entre ellas la creación de una infraestructura de base. | UN | كما ذُكر أنه لا تزال هناك في عدد من البلدان النامية حاجة ماسة لاستمرار تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية، ذلك ﻷن المستويات الحالية للتجارة والاستثمار اﻷجنبي لا تكفي لتلبية احتياجاتها اﻷساسية، بما في ذلك البُنى التحتية اﻷساسية. |
E.1 Examinar los actuales niveles de financiación en la educación desde la perspectiva del desarrollo sostenible | UN | هاء -١ النظر في المستويات الحالية لتمويل التعليم من منظور التنمية المستدامة |
La capacidad de los fondos y programas de las Naciones Unidas de mantener los actuales niveles en cuanto a la aplicación de los programas es un asunto que merece la atención urgente de los Estados Miembros. | UN | إذ أن قدرة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على المحافظة على المستويات الحالية لتنفيذ البرامج مسألة جديرة بالاهتمام العاجل للدول الأعضاء. |
E.1 Examinar los actuales niveles de financiación en la educación desde la perspectiva del desarrollo sostenible | UN | هاء - 1 النظر في المستويات الحالية لتمويل التعليم من منظور التنمية المستدامة |
En general las tres variantes parten del supuesto de que los actuales niveles de mortalidad y fecundidad seguirán reduciéndose. | UN | وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة. |
En general las tres variantes parten del supuesto de que los actuales niveles de mortalidad y fecundidad seguirán reduciéndose. | UN | وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة. |
los actuales niveles de inversión en salud y educación son insuficientes. | UN | فالمستويات الحالية للاستثمار في الصحة والتعليم غير كافية. |
los actuales niveles de asistencia oficial para el desarrollo no bastan ni remotamente para que los países en desarrollo logren sus objetivos y metas de desarrollo del Milenio. | UN | والمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية غير كافية بكل ما في الكلمة من معنى إذا أريد للبلدان النامية أن تكون قادرة على تحقيق أهداف ومرامي الأهداف الإنمائية للألفية. |