"los acuerdos bilaterales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الثنائية بين
        
    • الاتفاقات الثنائية المبرمة بين
        
    • اتفاقات ثنائية بين
        
    Asimismo, es posible que tengan que tener en cuenta los acuerdos bilaterales entre Estados contratantes y Estados territoriales. UN ولقد يكون على الدول أن تراعي أيضا الاتفاقات الثنائية بين الدول المتعاقدة ودول الإقليم.
    Así pues, los acuerdos bilaterales entre ambos países son indispensables. UN ومن ثم، أصبحت الاتفاقات الثنائية بين كلا البلدين أمراً لا بد منه.
    Tomamos nota de las amplias medidas que se han venido adoptando en el contexto de los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para reducir sus vastos arsenales nucleares, y las acogemos con beneplácito. UN وإننا نلاحظ التدابير الواسعة النطاق ونرحب بهذه التدابير التي اتخذت في سياق الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض مخزوناتهما الهائلة من اﻷسلحة النووية.
    Algunos partidos políticos adujeron que los acuerdos bilaterales entre el MPLA y la UNITA se habían concertado fuera del ámbito del Comité Parlamentario de Redacción de la Constitución, en el que estaban representados otros partidos. UN فقالت بعض الأحزاب السياسية بأن تلك الاتفاقات الثنائية بين الحركة الشعبية لتحرير أنغولا ويونيتا قد تجاهلت وجود لجنة صياغة الدستور التابعة للبرلمان الممثل فيها الأحزاب الأخرى.
    Esos procedimientos tendrían por finalidad que las condiciones de los acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes fuesen respetadas por ambas partes inicialmente y durante todo el período de vigor de cada acuerdo. UN والغرض من تلك اﻹجراءات هو ضمان أن يفي الطرفان كلاهما بشروط الاتفاقات الثنائية المبرمة بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات منذ بداية فترة نفاذ الاتفاق.
    e) Deberían promoverse los acuerdos bilaterales entre autoridades nacionales competentes a fin de apoyar la lucha contra la amenaza que plantean las drogas ilícitas; UN (ﻫ) ينبغي التشجيع على إقامة اتفاقات ثنائية بين السلطات الوطنية المختصة لتسهيل التصدِّي لخطر المخدِّرات غير المشروعة؛
    los acuerdos bilaterales entre Estados vecinos y entre países que son puntos de salida, tránsito o destino de las rutas de la trata son instrumentos fundamentales para luchar contra este fenómeno. UN وتُعتبر الاتفاقات الثنائية بين الدول المجاورة وبين البلدان التي تشكل نقاط الانطلاق أو العبور أو وجهات طرق الاتجار، صكوكاً أساسية في مكافحة هذه الظاهرة.
    También se informó al Grupo de Trabajo sobre prácticas de los Estados respecto de la inclusión de disposiciones relativas a las cláusulas del Convenio sobre registro en los acuerdos bilaterales entre Estados y entre éstos y organizaciones internacionales. UN وأُطلع الفريق العامل أيضا على ممارسات الدول فيما يتعلق بإدراج أحكام متصلة بشروط اتفاقية التسجيل في الاتفاقات الثنائية بين دولة وأخرى وبين الدول والمنظمات الدولية.
    Varios oradores y delegados destacaron las ventajas de los acuerdos bilaterales entre países de origen y de destino para facilitar la migración de la mano de obra. UN 18 - وأبرز المتكلمون والمندوبون مزايا الاتفاقات الثنائية بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد في تيسير هجرة الأيدي العاملة.
    El artículo 41 dispone que en caso de contradicción entre la Ley sobre la nacionalidad y el tratado internacional pertinente o los acuerdos bilaterales entre el Gobierno del Afganistán y un país extranjero, se dará preferencia al tratado o al acuerdo bilateral. UN وتنص المادة 41 على أنه في حالة تعارض قانون الجنسية مع المعاهدات الدولية أو الاتفاقات الثنائية بين حكومة أفغانستان والبلد الأجنبي، فإنه تعطى الأفضلية للمعاهدة أو الاتفاق الثنائي.
    La firma de los acuerdos bilaterales entre palestinos e israelíes condujo, fundamentalmente, a la transferencia a la Autoridad Palestina de una cantidad de aldeas de la Ribera Occidental, la última de las cuales fue Hebrón, en enero de 1997. UN والتوقيع على الاتفاقات الثنائية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين أدى، في جانبه اﻷهم، إلى إخضاع عدد من المدن في الضفة الغربية للسلطة الفلسطينية، وكان آخرها الخليل في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y Australia y el acuerdo entre los Estados Unidos y Marruecos no contienen compromisos sobre el acceso a los mercados con respecto a los profesionales ni un capítulo sobre la entrada temporal de hombres o mujeres de negocios, que sí existen en el TLCAN y en los acuerdos con Chile y Singapur. UN ولا تنص الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وأستراليا والاتفاق بين الولايات المتحدة والمغرب على التزامات بشأن وصول المهنيين إلى السوق، ولا تتضمن فصلاً عن دخول أصحاب الأعمال بصفة مؤقتة، وهي أمور ينص عليها اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة والاتفاق مع كل من شيلي وسنغافورة.
    No podemos subestimar los acuerdos bilaterales entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la utilización de los arsenales nucleares procedentes de la extinta Unión Soviética, un legado del pasado. UN ولا يمكننا أن نقلل من شأن الاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن استخدام مخزونات الأسلحة النووية التي خلفها الاتحاد السوفياتي - كتركة من الماضي.
    a) La adopción de marcos y acuerdos en los que se preste la debida atención a la protección y que sean transparentes, incluidos los acuerdos bilaterales entre Estados; UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    a) La adopción de marcos y acuerdos en los que se preste la debida atención a la protección y que sean transparentes, incluidos los acuerdos bilaterales entre Estados; UN (أ) وضع أُطُر واتفاقات تتسم بالشفافية وتراعي متطلبات الحماية، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية بين الدول؛
    74. los acuerdos bilaterales entre países desarrollados contienen normas detalladas y condiciones para el intercambio de información entre las jurisdicciones, mientras que los acuerdos con países en desarrollo no incluyen medidas específicas al respecto. UN 74- وتتضمن الاتفاقات الثنائية بين البلدان المتقدمة قواعد وشروط مفصلة بشأن تبادل المعلومات بين السلطات القضائية، في حين أن الاتفاقات مع البلدان النامية لا تتضمن تدابير محددة بشأن تبادل المعلومات.
    17. los acuerdos bilaterales entre los Estados de Europa son los primeros instrumentos normativos supranacionales sobre los derechos de autor. UN 17- وتشكل الاتفاقات الثنائية بين الدول الأوروبية أول الأعمال التشريعية التي تتجاوز الحدود الوطنية بشأن حقوق التأليف والنشر.
    63. El observador de la Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres apoyó la propuesta de los Estados Unidos de América y puso de relieve el hecho de que los acuerdos bilaterales entre los Estados a menudo impedían que la tripulación embargara un buque para garantizar su crédito. UN ٣٦- وأيد المراقب عن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة اقتراح الولايات المتحدة اﻷمريكية ووجه الانتباه إلى أن الاتفاقات الثنائية بين الدول غالبا ما تمنع أفراد الطاقم من الحجز على السفينة استناداً إلى ادعاءاتهم.
    los acuerdos bilaterales entre países de origen y de destino deberían reforzar la protección de los derechos humanos e incluir un modelo de contrato en que se establezcan los derechos del trabajador, incluidas sus condiciones de trabajo y las remuneraciones. UN وينبغي أن تعزز الاتفاقات الثنائية المبرمة بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد حماية حقوق الإنسان، وأن تتضمن عقداً نموذجياً يحدد حقوق العمال، بما في ذلك شروط العمل والرواتب.
    Sin debatir la naturaleza de las mencionadas instrucciones y sus efectos sobre los acuerdos bilaterales entre el Iraq y Egipto en materia de envío de remesas de los trabajadores, el Grupo considera que, en cualquier caso, no hay razón para no indemnizar por los depósitos aceptados por bancos iraquíes antes de recibir la instrucción. UN وبدون مناقشة طبيعة التعليمات وتأثيرها على الاتفاقات الثنائية المبرمة بين العراق ومصر بشأن تحويل ودائع العاملين، يخلص الفريق إلى أنه لا يوجد على أي اﻷحوال سبب يدعو إلى عدم دفع تعويض عن الودائع التي قبلتها المصارف العراقية قبل تلقي التعليمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus