Por su parte, algunos miembros señalaron que los acuerdos bilaterales y regionales no siempre ofrecían criterios orientativos suficientes, puesto que solían favorecer a las partes más poderosas. | UN | وفي الوقت نفسه، أشار أعضاء آخرون إلى أن الاتفاقات الثنائية والإقليمية لا توفر دائماً توجيهاً كافياً لأنها تميل عادةً إلى صالح الأطراف الأقوى. |
los acuerdos bilaterales y regionales regulados por el proyecto de artículo 12 también están abarcados por este párrafo. | UN | كما تشمل هذه الفقرة الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي ينظمها مشروع المادة 12. |
Se subrayó la importancia de los acuerdos bilaterales y regionales de asistencia judicial recíproca y de extradición. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الاتفاقات الثنائية والإقليمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
En cuanto a la organización de la capacitación, la delegación de Filipinas acoge con satisfacción la importancia que el Departamento asigna a la creación de centros regionales y nacionales de capacitación y el apoyo a los acuerdos bilaterales y regionales en el ámbito de la capacitación entre los países que aportan tropas. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، يرحب وفده بتأكيد إدارة عمليات حفظ السلام بالنسبة إلى إنشاء مراكز وطنية وإقليمية للتدريب ودعم الترتيبات الثنائية والإقليمية في مجال التدريب بين البلدان المساهمة بقوات. |
Según Familia Franciscana Internacional, el Gobierno de Burkina Faso debería trabajar activamente con un criterio regional en la aplicación efectiva de los acuerdos bilaterales y regionales, en particular el acuerdo firmado el 6 de julio de 2006 en Abuja. | UN | ووفقاً للمنظمة الدولية للفرانسيسكان، ينبغي للحكومة البوركينية أن تلتزم التزاماً فعلياً بنهج إقليمي عن طريق تنفيذ اتفاقات ثنائية وإقليمية ولا سيما اتفاق 6 تموز/يوليه 2006 الموقع في أبوجا. |
f) Dejar el proceso de liberalización a los acuerdos bilaterales y regionales y confiar al AGCS la función de establecer disciplinas en el sector del transporte aéreo en lo relativo a las subvenciones, la participación de los países en desarrollo, la consulta sobre las prácticas comerciales restrictivas, etc. | UN | (و) ترك عملية التحرير للاتفاقات الثنائية والإقليمية ومنح الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات دور المحدد لأوجه الانضباط في قطاع النقل الجوي فقط بالقدر الذي يهم الإعانات واشتراك البلدان النامية والتشاور حول الممارسات التجارية التقييدية وما إلى ذلك. |
los acuerdos bilaterales y regionales adaptados a las necesidades de los países interesados pueden reforzar la economía mundial y promover la expansión del comercio, la inversión, el empleo y la generación de ingresos. | UN | وقال إن الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي يتم تصميمها بما يتفق واحتياجات البلدان المعنية مباشرة يمكن أن تقوِّي الاقتصاد العالمي وتعزز التوسع التجاري، والاستثمار والعمالة وتوليد الدخل. |
Observando además que prosigue la adopción, aplicación o reforma del derecho y las políticas nacionales de la competencia, y que han aumentado los acuerdos bilaterales y regionales pertinentes y la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ يلاحظ كذلك استمرار اعتماد أو تطبيق أو إصلاح القوانين والسياسات الوطنية في مجال المنافسة، وتزايد الاتفاقات الثنائية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك تزايد التعاون الدولي في هذا المجال، |
Observando además que prosigue la adopción, aplicación o reforma del derecho y las políticas nacionales de la competencia, y que han aumentado los acuerdos bilaterales y regionales pertinentes y la cooperación internacional en esta esfera, | UN | وإذ يلاحظ كذلك استمرار اعتماد أو تطبيق أو إصلاح القوانين والسياسات الوطنية في مجال المنافسة، وتزايد الاتفاقات الثنائية والإقليمية ذات الصلة، وكذلك تزايد التعاون الدولي في هذا المجال، |
Un comité especial convocado para examinar esa cuestión había recomendado que Jordania utilizase los acuerdos bilaterales y regionales como base jurídica para la extradición, en lugar de la Convención. | UN | وكانت لجنة مخصّصة اجتمعت لمناقشة هذه المسألة قد أوصت بأن يستخدم الأردن الاتفاقات الثنائية والإقليمية عوضاً عن الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
c) Supervise efectivamente el cumplimiento de los acuerdos bilaterales y regionales a fin de proteger los derechos de los niños migrantes; | UN | (ج) رصد تنفيذ الاتفاقات الثنائية والإقليمية لحماية حقوق الأطفال المهاجرين رصداً فعالاً؛ |
Como un esfuerzo para combatir con eficacia la trata y venta de niños entre países, el Comité sugiere que el Estado Parte redoble sus esfuerzos en la esfera de los acuerdos bilaterales y regionales con los países vecinos a fin de facilitar la repatriación de los niños objeto de la trata y promover su rehabilitación, incluso en el marco de la Conferencia Regional del Mekong sobre Migración. | UN | ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالأطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تزيد الدولة الطرف من جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية والإقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة الأطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ الإقليمي المعني بالهجرة. |
Como un esfuerzo para combatir con eficacia la trata y venta de niños entre países, el Comité sugiere que el Estado Parte redoble sus esfuerzos en la esfera de los acuerdos bilaterales y regionales con los países vecinos a fin de facilitar la repatriación de los niños objeto de la trata y promover su rehabilitación, incluso en el marco de la Conferencia Regional del Mekong sobre Migración. | UN | ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالأطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تزيد الدولة الطرف من جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية والإقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة الأطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ الإقليمي المعني بالهجرة. |
Podría alentarse a los acuerdos bilaterales y regionales a que desempeñaran una función, de ser pertinente, en la promoción del cumplimiento, en el fomento de la confianza así como en la detección, evaluación y respuesta respecto de los casos de incumplimiento. | UN | 71 - يمكن تشجيع الترتيبات الثنائية والإقليمية على القيام، حسب الاقتضاء، بدور في تعزيز الامتثال وبناء الثقة والكشف عن حالات عدم الامتثال وتقييمها والتصدي لها. |
Durante mi visita a Australia en mayo, insté al Gobierno a buscar alternativas a la detención obligatoria de los inmigrantes y a garantizar que los acuerdos bilaterales y regionales en ese sentido protegieran plenamente los derechos humanos. | UN | وأثناء زيارتي إلى أستراليا في أيار/مايو، دعوت الحكومة إلى البحث عن بدائل للاحتجاز الإلزامي للمهاجرين وكفالة أن تؤدي الترتيبات الثنائية والإقليمية في هذا الصدد إلى صون حقوق الإنسان بشكل كامل. |
los acuerdos bilaterales y regionales desempeñan una función importante, y en lo que respecta a las aguas subterráneas, el término " acuerdos " que figura en el proyecto de artículo 3 debe entenderse que ofrece un medio que los Estados pueden utilizar si así lo desean. | UN | وذكر أن الترتيبات الثنائية والإقليمية تقوم بدور هام؛ وفيما يتعلق بالمياه الجوفية، ذكر أن لفظة " ترتيبات " كما هي واردة في مشروع المادة 3 يجب أن تُفَسَّر بأنها تعني مسار عمل اختياري تسلكه الدول بإرادتها. |