los acuerdos celebrados deberán ratificarse rápidamente. | UN | وينبغي التصديق سريعا على الاتفاقات المبرمة. |
Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. | UN | ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا. |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
El Secretario General hizo un llamamiento a las partes para que obraran en un espíritu de avenimiento y aplicaran de buena fe los acuerdos celebrados libremente. | UN | ووجه الأمين العام نداء إلى الطرفين للعمل وفقا لروح التراضي وتطبيق الاتفاقات المبرمة طواعية بحسن نية. |
¿Contienen los acuerdos celebrados con Malí, Francia y la República Democrática del Congo disposiciones en materia de extradición? | UN | هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟ |
No obstante, esta situación no se debió a la escasez de fondos sino a la aplicación de los acuerdos celebrados. | UN | غيـر أن السبـب فـي ذلك لم يكن يرجــع إلـى العجـز فـي اﻷمـوال، ولكـن كـان يرجـع علـى اﻷصـح إلى سبب يتعلق بتطبيق الاتفاقات المبرمة. |
Contribución financiera al Instituto Nacional de Deportes, Educación Física y Recreación para la promoción de los acuerdos celebrados en la Segunda Conferencia Internacional de Ministros y Altos Funcionarios Encargados de la Educación Física y el Deporte (MINEPS II); | UN | :: المساهمة المالية في المعهد الوطني للرياضة والتربية البدنية والترفيه من أجل تعزيز الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الوزاري الدولي الثاني المعني بالتربية البدنية والرياضة |
Se debe dar prioridad a la actualización y revisión de los acuerdos celebrados con los países anfitriones. | UN | 66 - ودعا إلى استكمال وتنقيح الاتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة في أقرب وقت ممكن. |
Una vez más, pese a los acuerdos celebrados con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y las Naciones Unidas, el Gobierno no procedió a notificar a la comunidad humanitaria internacional sus intenciones. | UN | ومرة أخرى، بالرغم من الاتفاقات المبرمة مع المنظمة الدولية للهجرة والأمم المتحدة، لم تقم الحكومة بإبلاغ مجموعة الجهات العاملة في مجال الشؤون الإنسانية الدولية بنواياها. |
La Comisión de Indemnizaciones Extranjeras se estableció con arreglo a la Ley de Indemnizaciones Extranjeras de 1950, con miras a distribuir las indemnizaciones obtenidas como consecuencia de los acuerdos celebrados con Polonia, Checoslovaquia y Yugoslavia. | UN | أنشئت لجنة التعويضات الأجنبية بمقتضى قانون التعويضات الأجنبية لعام 1950 بهدف توزيع التعويضات الناتجة عن الاتفاقات المبرمة مع بولندا وتشيكوسلوفاكيا ويوغوسلافيا. |
Se reafirmó la importancia crucial de la igualdad de género a nivel regional, como por ejemplo mediante los acuerdos celebrados por la Unión de Naciones Suramericanas y el Parlamento Latinoamericano, que reconocían la igualdad de género como prioridad regional. | UN | وأُعيدَ التأكيد غير مرة على الأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين على الصعيد الإقليمي، ومن أمثلة ذلك الاتفاقات التي أبرمها اتحاد أمم أمريكا الجنوبية وبرلمان أمريكا اللاتينية، والتي تؤكد المساواة بين الجنسين كأولوية إقليمية. |
El CPA y los órganos representativos del personal deben establecer un sistema que permita supervisar las medidas adoptadas en cada lugar de destino para aplicar los acuerdos celebrados y firmados. | UN | وينبغي أن تحدد اللجنة المشتركة وهيئات تمثيل الموظفين نظاما لرصد الخطوات المتخذة في كل مركز من مراكز العمل نحو تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وتوقيعها. |