"los acuerdos colectivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الجماعية
        
    • والاتفاقات الجماعية
        
    • اتفاقات جماعية
        
    • للاتفاقات الجماعية
        
    Desde entonces, la mayoría de los acuerdos colectivos apoyaron esa demanda. UN ومنذ ذلك التاريخ، استجابت لهذا الطلب معظم الاتفاقات الجماعية.
    El valor que se atribuye a esas evaluaciones de idoneidad de los acuerdos colectivos no está especificado expresamente en la ley en cuestión. UN ولا ينص القانون المعني صراحة على القيمة المنسوبة للتقييمات المذكورة فيما يتصل بمدى ملاءمة الاتفاقات الجماعية.
    Sin embargo, si existen otros criterios establecidos en los acuerdos colectivos generales para los sectores productivos y no productivos, el Ministerio del Trabajo no puede expedir permisos a las mujeres para que trabajen por la noche. UN ومع ذلك إذا وجدت أيضا معايير إضافية محددة في " الاتفاقات الجماعية العامة " للقطاعين الانتاجي وغير الانتاجي، فإن وزارة العمل لا يحق لها إصدار رخصة للمرأة للقيام بالعمل الليلي.
    2. La Comisión toma nota de que, según el informe del Gobierno, el método de cálculo del monto de la remuneración y otros emolumentos está establecido en los acuerdos colectivos. UN ٢ - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أن أسلوب حساب مبلغ اﻷجور وغير ذلك من العوائد قد ورد في الاتفاقات الجماعية.
    Otras legislaciones que disponen la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor incluyen las siguientes: los decretos sobre reglamentación y reglamentos de remuneraciones de la administración pública, los acuerdos colectivos voluntarios negociados del sector industrial entre los empleadores y los sindicatos, y la reglamentación de salarios que revisa periódicamente el consejo del salario. UN وهناك تشريعات أخرى تنص على المساواة في الأجر على العمل المتساوي القيمة، وهذه تشمل نظام الأجور في الخدمة العامة ولوائح الخدمة، والاتفاقات الجماعية المتفاوض عليها طوعياً في الصناعة بين أصحاب العمل ونقابات العمال ولوائح الأجور التي يتم استعراضها من وقت لآخر بوساطة مجلس الأجور.
    En los acuerdos colectivos se pueden establecer vacaciones más prolongadas y vacaciones de otro tipo, privilegios adicionales en la selección de la época de vacaciones y, durante el período de la licencia, una remuneración más elevada que la que garantiza la Ley sobre Feriados. UN ويمكن أيضا من خلال اتفاقات جماعية تقرير إجازات أطول أو إجازات من نوع آخر، وامتيازات إضافية في اختيار توقيت الأجازة، ودفع مقابل مدة اﻷجازة بمعدلات أعلى من التي يكفلها قانون اﻹجازات.
    Así pues, se puede conceder a las mujeres licencia sin goce de haberes a raíz de circunstancias domésticas y otros motivos importantes con arreglo al procedimiento establecido en los acuerdos colectivos o por acuerdo entre las partes. UN ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.
    1430. La mayoría de los trabajadores tienen una cobertura médica incluida en los acuerdos colectivos o en los seguros de las empresas. UN ٠٣٤١- وتنص الاتفاقات الجماعية أو السياسات الاجتماعية للشركات عادة على منح إعانات لمعظم العمال في حالة المرض.
    Por consiguiente, la agencia local de colocación no tiene más funciones que la de controlar formalmente la contratación y la conformidad de cada contrato con los acuerdos colectivos y la legislación en curso sobre la remuneración y las condiciones de trabajo. UN وتتلخص وظيفة بورصة العمل المحلية في المراقبة الرسمية لاستخدام العاملين والتحقق من تماشي عقود العمل مع الاتفاقات الجماعية والتشريع الراهن الناظم للمعاملة الاقتصادية وشروط العمل.
    La Comisión debe evaluar la idoneidad de las labores definidas en los acuerdos colectivos con el fin de conciliar los intereses en conflicto de los trabajadores y sus organizaciones, por una parte, con los de los usuarios de los servicios públicos, por otra. UN وتتولى اللجنة تقييم مدى توافق المهام المحددة في الاتفاقات الجماعية بغية التوفيق بين المصالح المتضاربة للعمال ومنظماتهم من ناحية ومصالح مستخدمي الخدمات العامة من ناحية أخرى.
    Cuando se ponen en la balanza el derecho de los trabajadores a organizarse y el derecho del empleador a administrar su empresa, debe darse un peso especial al derecho de los trabajadores, porque su suerte está enraizada en los derechos que deben consagrarse en los acuerdos colectivos que se aplican a ellos. UN عند الموازنة بين حق العمال في التنظيم وحق رب العمل في إدارة أعماله، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لحق العمال، لأن مصيرهم متجذر في الحقوق التي يتعين ترسيخها في الاتفاقات الجماعية التي تنطبق عليهم.
    los acuerdos colectivos concertados en el sector privado en el año 2000 establecieron las bases para que los asalariados ahorrasen en una pensión privada y complementaria de carácter especial. UN وقد أرست الاتفاقات الجماعية المبرمة في القطاع الخاص في عام 2000 الأساس لمدخرات خاصة للمعاش التكميلي والخاص لأصحاب الأجور.
    265. los acuerdos colectivos de cada empresa pueden propiciar en gran medida la creación de condiciones beneficiosas para los trabajadores menores. UN 265- يمكن أن تتيح الاتفاقات الجماعية التي تبرمها فرادى المؤسسات مجالاً كبيراً لتهيئة ظروفٍ مواتية للعمال الأحداث.
    Los departamentos encargados de la protección de los trabajadores deben examinar los acuerdos colectivos y verificar que se apliquen todas las cláusulas relativas a la protección de los derechos e intereses de las trabajadoras. UN وتدرس الدوائر المسؤولة عن حماية العمال الاتفاقات الجماعية وتحقق في تنفيذ جميع البنود المتعلقة بحماية حقوق العاملات ومصالحهن.
    La orientación interna del UNFPA ha complementado la orientación dada por el GNUD y el Fondo ha adoptado medidas para fortalecer los acuerdos colectivos mediante sus propios mecanismos. UN وتكمل المبادئ التوجيهية الداخلية للصندوق توجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. وقد اتخذ الصندوق تدابير من أجل تعزيز الاتفاقات الجماعية عن طريق آلياته الخاصة.
    El Brasil observa que los empleadores deben reconocer los derechos de los trabajadores derivados de los acuerdos colectivos de las categorías a que pertenecen, y deben también garantizar las condiciones en que los jóvenes siguen yendo a la escuela, o vuelven a ella. UN وأشارت البرازيل إلى ضرورة اعتراف أصحاب العمل بحقوق العمال المتضمنة في الاتفاقات الجماعية للفئات التي ينتمون إليها، مع ضرورة كفالة أوضاع تمكن الشباب من مواصلة التعليم بالمدارس أو العودة إليها.
    El efecto de las disposiciones de la legislación sobre igualdad de remuneración en el mejoramiento de la situación de la mujer en el mercado laboral ha sido la eliminación de la discriminación contra la mujer en los acuerdos colectivos. UN وأثر أحكام التشريعات المتعلقة بالمساواة في الأجور في تحسين وضع النساء في سوق العمل هو أن التمييز ضد المرأة الذي تتضمنه الاتفاقات الجماعية قد أزيل.
    El trabajador gozará de todos esos derechos al fin de la licencia parental, incluidos los cambios relacionados con el empleo del trabajador resultantes de la legislación, los acuerdos colectivos o la práctica. UN وتستحق للموظف، عند انتهاء إجازة الوالدية؛ جميع تلك الحقوق، بما في ذلك أي تغييرات تتعلق بعمالته وتنشأ عن التشريعات أو الاتفاقات الجماعية أو الممارسة.
    La legislación facilita la negociación, entre empleadores y empleados, de disposiciones favorables a la familia en los acuerdos colectivos e individuales, que sean más beneficiosas que las establecidas en la norma. UN ويسّر هذا التشريع التفاوض بين أصحاب العمل والعمال على الأحكام المراعية للأسرة وفي المقام الأول تطبيق المعايير في الاتفاقات الجماعية والفردية.
    :: Ley de contratos y acuerdos colectivos - a fin de incluir en los acuerdos colectivos disposiciones que garanticen la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres (arts. 7 y 8); UN :: القانون الأوكراني المعنون " بشأن العقود والاتفاقات الجماعية " - المتعلق بتعريف أحكام العقود والاتفاقات الجماعية التي تكفل المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل (المادتان 7، و 8)؛
    Pidió información sobre los niveles salariales determinados por los acuerdos colectivos en los diversos sectores de actividad, incluidos aquéllos en que la mujer estaba poco representada. UN وطلبت معلومات عن مستويات الأجر المحددة بواسطة اتفاقات جماعية في مختلف قطاعات النشاط، بما في ذلك تلك التي تكون فيها المرأة ناقصة التمثيل.
    Teniendo en cuenta ese objetivo, el código del trabajo de Djibouti disponía la creación de varios órganos tripartitos o conjuntos: el Consejo Nacional del trabajo, el empleo y la formación profesional; la Comisión Conjunta Nacional para los acuerdos colectivos y los convenios salariales; y la Comisión Nacional encargada de la seguridad y la salud laborales. UN وتحقيقاً لهذا الهدف، ينص قانون العمل في جيبوتي على إنشاء عدة هيئات ثلاثية الأطراف أو مشتركة: المجلس الوطني للعمل والعمالة والتدريب المهني؛ واللجنة الوطنية المشتركة للاتفاقات الجماعية واتفاقات الأجور؛ واللجنة الوطنية للسلامة والصحة المهنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus