Con respecto a los esfuerzos que abarcan desde los controles de la exportación hasta los acuerdos comerciales y el mantenimiento de la paz, a menudo trabajaremos en forma conjunta con otros y también a través de instituciones multilaterales tales como las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة للجهود التي تتناول مجالات شتى من ضوابط الصادرات الى اتفاقات التجارة الى حفظ السلم، سنعمل في كثير من اﻷحيان في زمالة مع الغير ومن خلال المؤسسات متعددة اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة. |
La iniciativa debería centrarse en fomentar la capacidad de oferta, crear infraestructura relacionada con el comercio, facilitar los acuerdos comerciales y contribuir a la integración regional. | UN | وينبغي للمبادرة أن تركز على بناء القدرات من جانب العرض والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة اللازمة لها لتنفيذ اتفاقات التجارة والمساعدة على الاندماج الإقليمي. |
En particular, se debían evaluar los efectos diferenciales de los acuerdos comerciales y los acuerdos relacionados con el comercio sobre los países en desarrollo y los grupos vulnerables dentro de esos países. | UN | ويجب، على الخصوص، تقييم الآثار المتباينة التي تخلّفها اتفاقات التجارة والاتفاقات ذات الصلة بالتجارة على البلدان النامية والفئات الضعيفة داخل تلك البلدان. |
Abordar los problemas de limitación del espacio de políticas que plantean los acuerdos comerciales y de inversión | UN | معالجة التحديات المتعلقة بحيز السياسات في الاتفاقات التجارية واتفاقات الاستثمار |
En cuanto al comercio y el medio ambiente, era necesario realizar estudios sobre la relación entre los acuerdos comerciales y los AMUMA, además de estudios sobre las disposiciones de la OMC relativas al medio ambiente que hayan dado lugar a prácticas comerciales restrictivas. | UN | وبخصوص التجارة والبيئة، فالدراسات مطلوبة بشأن العلاقة بين اتفاقات التجارة وترتيبات المنسوجات المتعددة الألياف، إلى جانب دراسات بشأن الأحكام المتعلقة بالبيئة لمنظمة التجارة العالمية والتي تعمل على زيادة الممارسات التجارية التقييدية. |
A. los acuerdos comerciales y regionales | UN | ألف - اتفاقات التجارة الإقليمية |
7. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, de conformidad con las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 7 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وعلى تنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
8. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, de conformidad con las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 8 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
8. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 8 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
8. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 8 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
Los países deben utilizar más eficazmente la flexibilidad que ofrecen el Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y la Declaración de Doha, y asegurar al mismo tiempo que los acuerdos comerciales y los regímenes de propiedad intelectual en los planos nacional y regional promueven el acceso a medicinas asequibles y de calidad. | UN | وتحتاج البلدان إلى زيادة فعالية استخدامها للأحكام المرنة المتاحة لها بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة، وأن تكفل في الوقت ذاته أن تعزز اتفاقات التجارة ونظم الملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والإقليمي توافر أدوية رخيصة الثمن وذات جودة عالية. |
9. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 9 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
10. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 10 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
los acuerdos comerciales y los planes de cooperación regionales podían abrir a los países en desarrollo una vía promisoria para fortalecer su capacidad de suministro y competitividad en el sector de los servicios, aumentar la proporción de sus corrientes internacionales de servicios y proveedores de servicios, y obtener beneficios para el desarrollo. | UN | ويمكن أن توفر اتفاقات التجارة الإقليمية ومخططات التعاون الإقليمي سبيلاً يسمح للبلدان النامية ببناء قدراتها التوريدية والتنافسية في مجال الخدمات، وزيادة نصيبها من التدفقات الدولية للخدمات وتوريد الخدمات، وجني المكاسب الإنمائية. |
a. La incorporación de cuestiones sociales en los acuerdos comerciales y sobre el establecimiento de alianzas entre los sectores público y privado para el desarrollo (1); | UN | أ - إدراج القضايا الاجتماعية في اتفاقات التجارة وعند إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية (1)؛ |
11. Insta a los Estados Miembros a que abran sus mercados a las exportaciones de productos palestinos en las condiciones más favorables posibles, con arreglo a las normas comerciales pertinentes, y a que cumplan cabalmente los acuerdos comerciales y de cooperación vigentes; | UN | 11 - تحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة، وتنفيذ اتفاقات التجارة والتعاون القائمة تنفيذا كاملا؛ |
12. Las deliberaciones sobre este subtema se refirieron principalmente a los problemas que para el espacio de políticas planteaban los acuerdos comerciales y de inversión. | UN | 12- تناولت المناقشات هنا، بصورة رئيسية، مجموعة التحديات المتعلقة بحيز السياسات في الاتفاقات التجارية واتفاقات الاستثمار. |
En teoría, la globalización de la industria pesquera por medio de los acuerdos comerciales y de acceso puede provocar la disminución del consumo de pescado por parte de quienes sufren escasez de alimentos y malnutrición, dado que aumenta la competencia por los recursos marinos entre poblaciones con un poder adquisitivo sumamente dispar. | UN | 21 - نظريا، يمكن أن تؤدي عولمة صناعة صيد الأسماك من خلال التجارة وترتيبات منح حق الوصول إلى الموارد إلى نقصان استهلاك الأسماك في الغذاء بالنسبة لمن يواجهون نقصا في الأغذية وسوء التغذية، وذلك نتيجة لزيادة التنافس على الموارد البحرية بين سكان تتباين قوتهم الشرائية تباينا كبيرا. |