La aplicación de los acuerdos de la OMC permitirá que prevalezca un sistema de comercio libre en todo el mundo en interés de todos los países. | UN | وسيسهل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة الحرة في جميع أنحاء العالم، يخدم مصلحة جميع البلدان. |
En consecuencia, muchos países en desarrollo tendrán que establecer estructuras administrativas de apoyo a la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Se ha hecho referencia ya a las obligaciones de notificación en virtud de los acuerdos de la OMC. | UN | وقد سبقت اﻹشارة الى شروط اﻹخطار المنصوص عليها في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
los acuerdos de la OMC se refieren al acceso a la tecnología y al fomento de la capacidad tecnológica. | UN | وتشير اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى الوصول إلى التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية. |
Sería útil hacer un estudio general sobre cómo fortalecer las disposiciones de los acuerdos de la OMC relativas a la transferencia de tecnología. | UN | ومن المفيد القيام بدراسة شاملة حول كيفية تعزيز أحكام نقل التكنولوجيا في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La autoridad investigadora ha llevado a cabo reexámenes en conformidad con el espíritu y los requisitos legales de los acuerdos de la OMC. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los acuerdos de la OMC. | UN | وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
los acuerdos de la OMC han demostrado claramente su importancia durante la perturbación económica registrada en los últimos tres años. | UN | وقد أثبتت اتفاقات منظمة التجارة العالمية بوضوح قيمتها على مدى الأعوام الثلاثة الأخيرة وسط الاضطراب الاقتصادي. |
La autoridad investigadora ha llevado a cabo exámenes para determinar la caducidad de las medidas, de conformidad con el espíritu de los acuerdos de la OMC y sus prescripciones legales. | UN | وتضطلع سلطات التحقيق بمراجعات للانقضاء التدريجي تمشياً مع روح اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومتطلباتها القانونية. |
Queda aún por elaborar un enfoque regional unificado para abordar las consecuencias de los acuerdos de la OMC en las exportaciones agrícolas. | UN | ولا يزال يتعين وضع نهج إقليمي موحد لمعالجة آثار اتفاقات منظمة التجارة العالمية بشأن الصادرات الزراعية. |
los acuerdos de la OMC abarcan tres esferas: el comercio de bienes, el comercio de servicios y la propiedad intelectual. | UN | وتغطي اتفاقات منظمة التجارة العالمية ثلاثة ميادين: التجارة في السلع، والتجارة في الخدمات، والملكية الفكرية. |
Esas organizaciones no gubernamentales sostienen que los acuerdos de la OMC han afectado de forma perjudicial a los derechos humanos. | UN | وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان. |
Mucho dependerá también de la resolución de las cuestiones pendientes relativas a la aplicación de los acuerdos de la OMC existentes. | UN | كما يتوقف الكثير على تسوية المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الحالية. |
D. Mecanismos previstos en los acuerdos de la OMC 19 - 21 15 | UN | دال- الآليات المنشأة في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية 19-21 13 |
También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los acuerdos de la OMC. | UN | كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
También confirma el trato especial y diferenciado como parte integrante de los acuerdos de la OMC. | UN | كما يؤكد من جديد على المعاملة الخاصة والتفاضلية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La opinión general fue de que no siempre se han presentado las condiciones necesarias para la aplicación efectiva de los acuerdos de la OMC. | UN | والرأي السائد هو أن الشروط اللازمة لتنفيذ اتفاقات المنظمة بشكل فعّال لم تكن على الدوام تكفي لتحقيق هذا الهدف. |
• Otorgar mayores concesiones para que los países en desarrollo apliquen los acuerdos de la OMC. | UN | ● تقديم تنازلات أكبر في تنفيذ البلدان النامية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Además, la confidencialidad de las actuaciones y las comunicaciones relativas a controversias es un principio reconocido en varias Convenciones, como los acuerdos de la OMC. | UN | يضاف إلى ذلك أن سرية الإجراءات والعروض المتصلة بالمنازعات هو مبدأ معترف به في اتفاقيات شتى، ومنها اتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
Los propietarios de tierras son los que tienen derechos y los acuerdos de la OMC colocan la tierra en manos de hombres ricos y empresas transnacionales. | UN | فالحقوق مقترنة بأصحاب الأملاك واتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع الأرض في أيدي الأغنياء والشركات عبر الوطنية. |
La mayoría de los países en desarrollo considera que en el proceso de aplicación de los acuerdos de la OMC se manifiestan ciertos desequilibrios y asimetrías. | UN | ويعتبر معظم البلدان النامية أن هناك بعضاً من اختلال التوازن وغياب التناسق في تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية. |
Ello resultaba especialmente importante en un momento en que algunas esferas, como el sector de la salud, sufrían las consecuencias de las reformas económicas y la liberalización del comercio derivadas de los acuerdos de la OMC. | UN | وهذا الأمر مهم بصورة خاصة في وقت تعاني فيه مجالات مثل قطاع الصحة من أثر تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتحرير التجارة عملا باتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La adopción de los acuerdos de la OMC obliga a introducir profundos cambios institucionales en las administraciones nacionales, entre ellos la redacción de nuevos textos legislativos, por ejemplo en la esfera de los derechos antidumping y los derechos compensatorios. | UN | فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية. |
Además, a los países africanos, especialmente a los menos adelantados, se les ofrecía una flexibilidad considerable en la aplicación de los acuerdos de la OMC. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنحت البلدان الأفريقية، لا سيما أقلها نمواً، مرونة كبيرة في تنفيذ اتفاقاتها التي أبرمتها مع منظمة التجارة العالمية. |
Además, la mayoría de los países en desarrollo observan que ya existen diversas limitaciones financieras e institucionales que coartan su capacidad para negociar y aplicar cualesquiera de los acuerdos de la OMC. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير غالبية البلدان النامية إلى أن القيود المالية والمؤسسية تحد بالفعل من قدرتها على التفاوض بشأن أي اتفاقات لمنظمة التجارة العالمية وتنفيذها. |
7. Otorgamos gran prioridad a la aplicación plena y eficaz de los acuerdos de la OMC de forma consistente con el objetivo de la liberalización del comercio. | UN | 7- نحـن نعطى أولوية عالية للتنفيذ الكامل والفعال لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية على نحو يتسق مع هدف تحرير التجارة. |