Se puede, por tanto, afirmar que tras cuatro años de aplicación de los Acuerdos de Matignon, los problemas sociales del pueblo canaco no han cambiado. | UN | وأضاف أنه يمكنه أيضا أن يؤكد أنه بعد مضي أربعة سنوات على تنفيذ اتفاقات ماتينيون لم تتغير المشاكل الاجتماعية لشعب الكاناك. |
Seguiremos vigilando la aplicación de los Acuerdos de Matignon hasta que se logre el objetivo final. | UN | وسنظل متيقظين لتنفيذ اتفاقات ماتينيون الى أن يتحقق الهدف النهائي. |
Las consecuencias de los Acuerdos de Matignon no benefician al pueblo canaco, que sigue estando en la misma situación social seis años después de que los Acuerdos entraran en vigor. | UN | إن ما أسفرت عنه اتفاقات ماتينيون ليس في صالح شعب الكاناك؛ فوضعه الاجتماعي لم يتبدل بعد مرور ست سنوات على دخول هذه الاتفاقات حيز النفاذ. |
Puede que ya se hayan determinado los resultados del referéndum de 1994, lo que sería contrario al espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وليس من المستبعد أن تكون نتائج استفتاء عام ١٩٩٤ قد حددت سلفا وهو ما يتنافى مع روح اتفاقات ماتينيون. |
Quebrantando el espíritu de los Acuerdos de Matignon, se desarrolla la Gran Nouméa en detrimento de otras zonas rurales de la provincia Meridional. | UN | وانتهاكـا لروح اتفاقات ماتينيون تجري تنمية نوميا الكبرى علــى حساب النــواحي الريفيـة فـي مقاطعـة الجنوب. |
Nueva Caledonia en mayo de 1995 y la aplicación de los Acuerdos de Matignon | UN | اﻷول - كاليدونيا الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٥ ومتابعة اتفاقات ماتينيون الثاني - |
Las partes en los Acuerdos reiteraron su voluntad de no interrumpir el diálogo y de llevar a término el proceso de los Acuerdos de Matignon. | UN | وقد أكد من جديد جميع الشركاء في الاتفاقات تصميمهم على عدم قطع الحوار والوصول بعملية اتفاقات ماتينيون إلى مداها. |
También están convencidos de que el nuevo Presidente de la República y su gobierno procederán en forma plenamente acorde con los Acuerdos de Matignon. | UN | وهما مقتنعان بأن وضع رئيس الجمهورية الجديد والحكومة سيتحدد تماما في اتفاقات ماتينيون. |
La quinta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon decidió que, mediante la celebración de reuniones trimestrales descentralizadas se garantizaría una buena puesta en marcha de sus decisiones. | UN | قررت اللجنة الخامسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون أن تعقد اجتماعات لا مركزية كل ثلاثة أشهر لضمان حسن تنفيذ قراراتها. |
Hubo un intercambio de opiniones sobre la fecha en que se celebrará la sexta reunión del Comité encargado de vigilar los Acuerdos de Matignon, que podría realizarse a comienzos del año 1995. | UN | وسيجري تبادل آراء حول تاريخ اجتماع اللجنة السادسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون الذي قد يعقد في أوائل عام ١٩٩٥. |
Queremos volver un poco al fondo de los Acuerdos de Matignon. | UN | ونود أن نعود قليلا إلى صلب موضوع اتفاقات ماتينيون. |
En todo caso esto crea dificultades y yo quisiera volver para responder a la pregunta anterior. ¿Cómo habría que hacer para que la aplicación de los Acuerdos de Matignon se cumpla con menos sentimiento de crisis? | UN | إن هذا، في جميع اﻷحوال، يولد صعوبات، وعليه أود أن أجيب على السؤال السابق. ماذا ينبغي عمله حتى يتم تنفيذ اتفاقات ماتينيون بقدر أقل من الشعور بأننا في حالة أزمة؟ |
El Comité para la vigilancia de los Acuerdos de Matignon se reunió en forma anual para evaluar la aplicación de los Acuerdos, realizar los ajustes necesarios y fijar nuevas prioridades. | UN | وتجتمع لجنة رصد اتفاقات ماتينيون سنويا لتقييم مدى تنفيذ الاتفاقات وإجراء التعديلات الضرورية ووضع أولويات جديدة. |
Mientras tanto, el Foro del Pacífico Meridional sigue apoyando la aplicación de los Acuerdos de Matignon. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل محفل جنوب المحيط الهادئ دعم تنفيذ اتفاقات ماتينيون. |
El Territorio seguirá desempeñando un papel cada vez más importante en la región del Pacífico meridional y están aumentando las visitas de delegaciones de la región, lo que es una señal alentadora de apoyo a los Acuerdos de Matignon. | UN | وقال إن زيارات الوفود اﻹقليمية تتكاثر مما يمثل دلالة مشجعة على تأييد اتفاقات ماتينيون. |
Nos complace señalar que todas las partes en los Acuerdos de Matignon parecen estar satisfechas con lo que se ha avanzado en la aplicación de los Acuerdos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه يبدو أن كل اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون راضية عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Este marco, por otra parte, no ha sido impuesto por el Estado sino que está implícito en el espíritu de los Acuerdos de Matignon. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذا اﻹطار ليست الدولة هي التي فرضته بل الذي فرضه هي روح اتفاقات ماتينيون. |
Los que han venido después están totalmente legitimados por los Acuerdos de Matignon y también tienen su enfoque y sus convicciones, que hay que respetar, y el Estado debe ser su garantía. | UN | أما الذين جاءوا إليه فيما بعد فهم أيضا لهم مشروعيتهم بحكم اتفاقات ماتينيون وهم أيضا لهم مسعاهم واقتناعاتهم التي يجب احترامها والتي يجب على الدولة أن تكفلها. |
En ese contexto, los Acuerdos de Matignon y Numea deben ser observados en su espíritu y letra a fin de no disipar las esperanzas del pueblo de ese Territorio. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التقيد باتفاقات ماتينيون نصا وروحا كيلا تحبط آمال سكان اﻹقليم. |
30. Nueva Caledonia: El Foro observó que en los 12 meses últimos se habían seguido aplicando los Acuerdos de Matignon. | UN | ٣٠ - كاليدونيا الجديدة: لاحظ المحفل مواصلة تنفيذ اتفاقات ماتينون في اﻷشهر الاثني عشر الماضية. |
En 1998, los tres socios de los Acuerdos de Matignon acordaron un nuevo estatuto para definir las instituciones del Territorio y sus relaciones con Francia. | UN | وفي عام 1998، وافق الشركاء الثلاثة في اتفاقي ماتينيون على نظام أساسي جديد يحدد مؤسسات الإقليم وعلاقاته مع فرنسا. |
El Gobierno de Francia le niega la independencia al pueblo canaco. Francia prefiere volver a basarse en los Acuerdos de Matignon, que no garantizan la independencia. | UN | وتنكر الحكومة الفرنسية أيضا الاستقلال على شعب الكاناك وتفضل أن تستند الى اتفاقات ماتينيو التي لا تكفل مثل هذا الاستقلال. |
Esperamos que los acontecimientos, tal como se prevén en los Acuerdos de Matignon y de Oudinot, continúen de manera tal que se prepare plenamente a la población indígena canaca para participar en el referendo de 1998 y decidir la futura condición política de su país. | UN | ونأمل أن تستمر التطورات المتوخاة في اتفاقي ماتينون وأودينو بحيث يجري إعداد السكان الكاناك اﻷصليين إعدادا تاما للمشاركة في استفتاء ١٩٩٨ ولتقرير المركز السياسي المقبل لبلدهم. |
46. La Sra. Machorro (Frente de Liberación Nacional Canaco Socialista (FLNKS)) dice que el principal objetivo de los Acuerdos de Matignon de 1988 fue abordar los desequilibrios entre el Sur - donde se concentra el desarrollo económico - , el Norte y las islas. | UN | 46 - السيدة ماتشورو (جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني): قالت إن الهدف الرئيسي لاتفاقات ماتنيون لعام 1988 كان معالجة الاختلالات بين الجنوب، حيث تتركز التنمية الاقتصادية، والشمال والجزر. |