"los acuerdos de oslo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات أوسلو
        
    • ﻻتفاقات أوسلو
        
    • باتفاقات أوسلو
        
    • اتفاقيات أوسلو
        
    • اتفاقي أوسلو
        
    • اتفاق أوسلو
        
    • واتفاقات أوسلو
        
    • ﻻتفاق أوسلو
        
    • اتفاقا أوسلو
        
    • باتفاقيات أوسلو
        
    • عملية أوسلو
        
    • اتفاقات اوسلو
        
    • اتفاقية أوسلو
        
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Israel también se niega sistemáticamente a aplicar los Acuerdos de Oslo concertados con la Organización de Liberación de Palestina. UN واختتم كلمته بقوله إن اسرائيل ترفض أيضا باطرد تنفيذ اتفاقات أوسلو المبرمة مع منظمة التحرير الفلسطينية.
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Por extraño que parezca, a partir de 1993 y de la firma de los Acuerdos de Oslo, en realidad el cierre se volvió más intenso, más problemático. UN وقد يبدو غريبا أن إغلاق اﻷراضي المحتلة أصبح أكثر إحكاما وتعسفا منذ عام ١٩٩٣ وتوقيع اتفاقات أوسلو.
    Además, se afirma que, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. UN وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Puesto en libertad en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN أطلق سراحه من السجن بموجب اتفاقات أوسلو.
    El proceso de paz iba avanzando en la dirección correcta —es decir, hacia adelante—, especialmente después de la concertación de los Acuerdos de Oslo. UN لقد كانت عملية السلام تتحرك الى اﻷمام على الطريق الصحيح منذ اتفاقات أوسلو.
    El actual Gobierno israelí reniega con aparente impunidad de las obligaciones que le incumben en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN فالحكومة اﻹسرائيلية الحالية تتنصل من التزاماتها بموجب اتفاقات أوسلو واثقة بأنها ستفلت من العقاب.
    Inmediatamente después de las elecciones pasadas, el Gobierno de Israel aceptó la necesidad de continuar promoviendo los Acuerdos de Oslo y ha actuado para aplicarlos. UN بعد الانتخابات اﻷخيرة مباشرة قبلت حكومة إسرائيل بالحاجة إلى مواصلة دفع اتفاقات أوسلو قدما وعملت على تنفيذها.
    En los Acuerdos de Oslo de 1993, la Autoridad Palestina y Arafat, su dirigente, se comprometieron, en nombre del pueblo palestino, a combatir el terrorismo. UN لقد تعهدت السلطة الفلسطينية وزعيمها عرفات، باسم الشعب الفلسطيني، في اتفاقات أوسلو لعام ١٩٩٣، بمحاربة اﻹرهاب.
    los Acuerdos de Oslo han reconocido que el pueblo palestino tiene legítimos derechos nacionales y políticos, incluido el derecho a la libre determinación. UN وسلمت اتفاقات أوسلو بأن الشعب الفلسطيني له حقوق وطنية وسياسية مشروعة ومن بينها الحق في تقرير المصير.
    Tampoco puede negarse que los Acuerdos de Oslo y todos los demás acuerdos que emanan de ellos se derivan del espíritu, los principios y las disposiciones pertinentes de la Carta. UN كما لا يمكن أن ينكر أن اتفاقات أوسلو وجميع الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عنها تنبع من روح الميثاق ومبادئه وأحكامه ذات الصلة.
    Todo esto no sólo continúa perturbando la vida de los civiles palestinos, sino que impide un crecimiento viable de la economía palestina, previsto en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو.
    Las partes, según los Acuerdos de Oslo, también coinciden en ello. UN وعملا باتفاقات أوسلو فإن الطرفين متفقان أيضا بشأن هذه المسألة.
    Después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.
    También es necesario en este proceso que: primero, se revisen los Acuerdos de Oslo y de México; y, segundo, se fije un calendario para la negociación. UN وتتطلب العملية أيضا، أولا، استعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، وثانيا، وضع جدول زمني للمفاوضات.
    Costa Rica reitera su enérgico llamamiento en favor de la paz y el proceso de cumplimiento de los Acuerdos de Oslo. UN وأخيرا تؤكد كوستاريكا من جديد دعوتها القوية المؤيدة للسلام وعملية تنفيذ اتفاق أوسلو.
    los Acuerdos de Oslo no se refieren al cumplimiento de plazos. Su objetivo esencial es llegar a un acuerdo de paz a través de negociaciones. UN واتفاقات أوسلو لا تتعلــق بالوفــاء بمواعيد محددة، ولكن هدفها اﻷساسي هــو التوصل إلى اتفاق سلم من خلال المفاوضات.
    Si los Acuerdos de Oslo encarnan una revolución histórica, un vuelco capital en las relaciones israelo-palestinas, ello se debe a que sellan un paso fundacional para ambos pueblos: el paso del principio de la negación mutua que imperaba antes de los Acuerdos de Oslo al principio del reconocimiento mutuo después de Oslo. UN وإذا كان اتفاقا أوسلو يمثلان ثورة تاريخية، ونقطة تحول كبرى في العلاقات الإسرائيلية - الفلسطينية، فذلك لأن هذين الاتفاقين يجسدان رحلة أساسية لكل من الشعبين - أي رحلة الانتقال من مبدأ الإنكار المتبادل الذي كان سائدا قبل عملية أوسلو إلى مبدأ الاعتراف المتبادل الذي أعقبها.
    Esta ha sido la posición constante de Mauritania desde la Conferencia de Paz de Madrid, y esa es la posición de Mauritania respecto de los Acuerdos de Oslo y del Memorando de Sharm el - Sheikh. UN وقد تمسكت موريتانيا بهذا الخيــار انطلاقا من رؤيتها لﻷمــور منــذ مؤتمــر مدريــد مرورا باتفاقيات أوسلو وما تبعها ووصولا إلى اتفاق شرم الشيخ.
    Siguen sin cumplirse otras muchas obligaciones dimanantes de los Acuerdos de Oslo, y los palestinos sienten que Israel sigue ejerciendo un firme control sobre sus vidas. UN وثمة التزامات أخرى كثيرة منبثقة عن اتفاقات اوسلو ما زالت دون وفاء، ويشعر الفلسطينيون بأن اسرائيل لا تزال تسيطر على حياتهم بقبضة من حديد.
    Desde los Acuerdos de Oslo de 1993 entre Israel y la OLP, los palestinos han disfrutado de una limitada autonomía de transición. Desde luego, la nueva Autoridad Palestina (AP) pasó a ocupar el poder en condiciones difíciles, pero, ¿acaso hay algún nuevo movimiento de liberación que no afronte graves dificultades cuando por fin ha de gobernar? News-Commentary منذ اتفاقية أوسلو التي تمت في عام 1993 بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، استمتع الفلسطينيين بحكم ذاتي انتقالي محدود. ومما لا شك فيه أن السلطة الفلسطينية تولت زمام الأمر في ظل ظروف عسيرة، ولكن أهناك حركة تحرير جديدة لا تواجه تحديات خطيرة حين يتعين عليها أخيراً أن تتولى الحكم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus