En El Salvador se ha seguido supervisando la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1992 que pusieron fin a la guerra civil y se ha llegado a la etapa final. | UN | وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة. |
Este es el informe final sobre la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1996. | UN | وهذا هو تقريرها النهائي عن تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1996. |
La base para la paz establecida en los Acuerdos de Paz de Madrid y de Oslo nos permitió ser optimistas en cuanto a que finalmente se lograría un arreglo general de los problemas del Oriente Medio. | UN | كذلك فإن أسس السلام التي وضعت في اتفاقات السلام في مدريد وأوسلو دفعتنا إلى الشعور بالتفاؤل بأن تسوية سلمية للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوسط يمكن أن تتحقق في نهاية المطاف. |
Estamos a la espera del cuarto informe sobre la aplicación de los Acuerdos de Paz de Guatemala. | UN | ونتطلع إلى التقرير الرابع عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا. |
124. El 30 de marzo de 1992 empezó la repatriación de camboyanos, realizada en el marco de los Acuerdos de Paz de París de 23 de octubre de 1991. | UN | ٤٢١ ـ إن عودة الكمبوديين إلى الوطن، الجارية في اطار اتفاقات السلم المعقودة في باريس في ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بدأت في ٠٣ آذار/مارس ٢٩٩١. |
Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala y ejecutados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
En esta reunión le entregó un promemoria en el que se mencionaba el hecho de que hasta la firma en 1991 de los Acuerdos de Paz de París se había permitido a Kampuchea Democrática ocupar el asiento de Camboya en las Naciones Unidas. | UN | حيث سلمه مذكرة تشير إلى أنه قد سُمح لكمبوتشيا الديمقراطية بأن تشغل المقعد الكمبودي في الأمم المتحدة إلى أن تم توقيع اتفاقات السلم في باريس في عام 1991. |
Tras la retirada de la ONUSAL de El Salvador, se estableció una misión más pequeña, la MINUSAL, a fin de que supervisara el cumplimiento de las disposiciones de los Acuerdos de Paz de 1992 pendientes de aplicación. | UN | وبعد مغادرة البعثة للسلفادور، انشئت بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، وهي بعثة صغيرة، للاشراف على تنفيذ جميع اﻷحكام غير المنفــذة إلـى اﻵن مـن اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢. |
Al concluir el mandato de la MINUSAL, se creó una misión más reducida, la ONUV, para que siguiera supervisando el cumplimiento de todas las disposiciones de los Acuerdos de Paz de 1992 pendientes de aplicación. | UN | وعند إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، أنشئت بعثة أصغر، هي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، لمواصلة اﻹشراف على الوفاء بجميع اﻷحكام المعلقة من اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢. |
El pueblo de El Salvador, su Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) han logrado enormes avances en la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1992, con la asistencia de las Naciones Unidas. | UN | لقد حقق شعب السلفادور وحكومته وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقدما هائلا في تنفيذ اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢ بمساعدة اﻷمم المتحدة. |
En cuanto a El Salvador, la Unión Europea reconoce que se han realizado nuevos progresos en la aplicación de los principales elementos de los Acuerdos de Paz de 1992, en especial con respecto al programa de transferencia de tierras. | UN | وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
los Acuerdos de Paz de Guatemala probablemente estén entre los más completos concertados hasta la fecha en este contexto. | UN | ولعل اتفاقات السلام في غواتيمالا كانت من بين أكثر الاتفاقات المبرمة شمولية في هذا النوع من السياق. |
En el presente informe se resume lo acontecido en relación con la aplicación de los acuerdos de paz, de Guatemala firmados en 1996. | UN | يلخص هذا التقرير التطورات التي طرأت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا لعام 1996. |
Hoy nos ocupamos del noveno y último informe del Secretario General relativo a la aplicación de los Acuerdos de Paz de Guatemala. | UN | إننا نناقش اليوم التقرير التاسع والأخير للأمين العام عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا. |
El Comité observa también que la situación general de El Salvador cambió después de la entrada en vigor de los Acuerdos de Paz de 1992. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحالة العامة في السلفادور قد تغيرت منذ بدأ نفاذ اتفاقات السلام في عام 1992. |
Apoyaron la continuación de los esfuerzos de paz basados en la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como los Acuerdos de Paz de Londres. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لجهود السلم المستمرة على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وكذلك اتفاقات السلم المعقودة في لندن. |
Reconociendo los importantes logros alcanzados en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala y aplicados bajo la verificación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala, | UN | وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، |
5. Acoge con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los Acuerdos de Paz de Guatemala, incluido el Acuerdo global sobre derechos humanos; | UN | ٥ - ترحب بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، بما في ذلك الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان؛ |
Ese discurso demuestra la escasa voluntad manifestada por el Gobierno de la República Democrática del Congo para aplicar los Acuerdos de Paz de Lusaka y de Pretoria. | UN | فهذا الخطاب يكشف عن عدم رغبة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بتطبيق اتفاقي لوساكا وبريتوريا للسلام. |
Se agradecería recibir en el próximo informe más información sobre los progresos alcanzados en la aplicación de los Acuerdos de Paz de 1992. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم مزيد من المعلومات في تقريرها المقبل عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقيات السلم لعام 1992. |
Entre 1990 y 1995 hubo una segunda oleada de levantamientos, entrecortada por los Acuerdos de Paz de Tamanrasset, en 1991, y el Pacto Nacional, en 1992. | UN | ووقعت موجة ثانية من التمرد بين عامي 1990 و1995، تخللتها اتفاقات سلام تمنراست في عام 1991 والميثاق الوطني في عام 1992. |
Por consiguiente, los Acuerdos de Paz de Biccese y las instituciones constituidas sobre la base de los resultados de las elecciones deben sostenerse vigorosamente contra todo tipo de adversidad sea ésta militar, ideológica, financiera o de otra índole, interna o externa. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |
241. El Representante Especial insta al pleno respeto de los Acuerdos de Paz de Lusaka. | UN | 241- ويدعو الممثل الخاص إلى الاحترام لاتفاقات السلام الموقعة احتراما تاماً في لوساكا. |
Usted convendrá conmigo en que este acto no sólo constituye una grave violación de los Acuerdos de Paz de la OUA sino también un acto de vil traición que pone de manifiesto la invasión desembozada que Etiopía está perpetrando contra Eritrea. | UN | ولعلكم تتفقون على أن ذلك الفعل لا يشكل خرقا خطيرا لاتفاقات سلام منظمة الوحدة الأفريقية فحسب بل إنه ينم عن غدر دنيء ويزيد من فداحة الغزو السافر الذي ترتكبه إثيوبيا ضد إريتريا. |