"los acuerdos de paz firmados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقات السلام الموقعة
        
    • اتفاقات السلم الموقعة
        
    • اتفاقات السلام الموقّعة
        
    • اتفاقيات السﻻم الموقعة
        
    • ﻻتفاقات السﻻم
        
    Es necesario que las Naciones Unidas y la comunidad internacional continúen apoyando y verificando la implementación de todos los acuerdos de paz firmados en Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    En ese sentido, los acuerdos de paz firmados después de largas negociaciones todavía no han entrado plenamente en vigor. UN وهنا فإن اتفاقات السلام الموقعة بعد مناقشات مستفيضة لم تدخل بعد حيز النفاذ بالكامل.
    En Guatemala, el PNUD, en asociación con el Banco Mundial y donantes bilaterales, fue fundamental para que se cumplieran los objetivos establecidos en los acuerdos de paz firmados a fines de 1996. UN وفي غواتيمالا، كان للشراكة مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين شأن في بلوغ اﻷهداف الموضوعة في اتفاقات السلام الموقعة في أواخر عام ١٩٩٦.
    los acuerdos de paz firmados en 2002 y 2003 resultaron ser insostenibles. UN وقد أثبتت اتفاقات السلم الموقعة في عامي 2002 و 2003 أنها غير مستدامة.
    El Consejo considera que el mantenimiento de depósitos clandestinos de armas constituye la más grave violación hasta la fecha de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos de paz firmados en México el 16 de enero de 1992 y coincide con la opinión del Secretario General de que ello es motivo de grave preocupación. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الاحتفاظ بمستودعات سرية لﻷسلحة يمثل أخطر انتهاك ارتكب حتى اﻵن للالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب اتفاقات السلم الموقعة في مدينة مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ويتفق مع اﻷمين العام في أن هذا اﻷمر مدعاة لقلق خطير.
    Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. UN فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966.
    A lo largo de estos 10 años Guatemala ha avanzado en la implementación de los compromisos adquiridos en el Programa de Acción, dentro del marco de los acuerdos de paz firmados en 1999 y la Constitución Política de la República. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    los acuerdos de paz firmados en 2008 permitieron el regreso de unos 85.000 desplazados y refugiados, principalmente en la zona nororiental, que a menudo hallaron sus hogares destruidos y sus campos llenos de maleza. UN وقد مكنت اتفاقات السلام الموقعة في عام 2008 من عودة ما يقدر بـ 000 85 من المشردين واللاجئين، لا سيما في شمال شرق البلاد، وكثيرا ما وجدوا أن منازلهم قد دمرت وحقولهم غزتها الأعشاب الطفيلية.
    los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 entrañan una responsabilidad especial para la UNESCO respecto de la tarea de prestar apoyo y dar una continuidad a los sistemas educativos creados por los pueblos indígenas durante los años de su desarraigo y desplazamiento. UN ٣٠ - وتنص اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في عام ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم.
    los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 sentaron las bases para el mandato polifacético que la Asamblea General confió a la MINUGUA, mandato que abarca aspectos de verificación, buenos oficios, servicios de asesoramiento e información pública. UN ٦ - وقد أتاحت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا في سنة ١٩٩٦ اﻷساس ﻷن تكلف الجمعية العامة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا بولايتها المتعددة الجوانب، أي التحقيق والمساعي الحميدة والخدمات الاستشارية واﻹعلام.
    los acuerdos de paz firmados en Guatemala en 1996 constituyeron la base para el mandato encomendado por la Asamblea General a la MINUGUA. UN 29 - وشكلت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 أساسا للولاية التي أوكلتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    Esas actividades se orientan principalmente al apoyo de los acuerdos de paz firmados en enero de 2008 y el proceso de Amani y han consistido no sólo en el traslado en gran escala de efectivos de la MONUC sino también de las FARDC. UN ويتمثل الهدف الأساسي لهذه الأنشطة في دعم اتفاقات السلام الموقعة في كانون الثاني/يناير 2008 وعملية ' أماني`، ولم يترتب على هذه الأنشطة تحرك على نطاق كبير لقوات البعثة فحسب بل أيضا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Encabezados por su antiguo comandante, Bosco Ntaganda, algunos exmiembros del grupo armado denominado Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP), que se habían integrado en el ejército tras los acuerdos de paz firmados en Goma en 2009, habían desertado en un intento por lanzar una nueva rebelión armada. UN وبقيادة قائدهم السابق، بوسكو نتاغندا، انشق عن صفوف القوات المسلحة عدد من الأعضاء السابقين في الجماعة المسلحة المعروفة باسم المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، والتي أُدمجت في الجيش في أعقاب اتفاقات السلام الموقعة في غوما في عام 2009، وذلك في محاولة لإشعال فتيل حركة تمرد مسلحة جديدة.
    Como se mencionó más arriba (párr. 2), en los acuerdos de paz firmados en 1996 se preveía que el proceso de aplicación duraría un período de cuatro años, de 1997 a 2000. UN ١١ - وكما ذكرت من قبل )الفقرة ٢(، تنص اتفاقات السلام الموقعة في عام ١٩٩٦ على أن تستغرق عملية التنفيذ فترة مدتها ٤ سنوات من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠.
    Este es el cuarto informe sobre la verificación del cumplimiento de los acuerdos de paz firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), conforme al mandato otorgado a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) por la Asamblea General en su resolución 51/198 B, de 27 de marzo de 1997. UN ١ - هذا هو التقرير الرابع المقدم بشأن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة بين حكومة غواتيمالا )فيما يلي " الحكومة " ( والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي )الاتحاد(، عملا بالولاية الممنوحة لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا من الجمعية العامة في قرارها ٥١/١٩٨ باء، المؤرخ ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Sr. Benítez Sáenz (Uruguay): El Uruguay ve con marcada preocupación la sucesión de actos de violencia entre israelíes y palestinos que han puesto en peligro los acuerdos de paz firmados en Madrid ocho años atrás. UN السيد بينيتيز ساينز )أوروغواي( )تكلم بالاسبانية(: تنظر أوروغواي بقلق عميق إلى أعمال العنف المتعاقبة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي تعرض للخطر اتفاقات السلام الموقعة في مدريد قبل ثماني سنوات.
    En enero de 1992, los acuerdos de paz firmados entre el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) permitieron concluir formalmente 12 años de conflicto político-militar, el cual provocó la pérdida de 75 mil vidas, generó una emigración aproximada de uno de cada cinco salvadoreños y el desplazamiento interno de cientos de miles de habitantes. UN ١ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، ساعدت اتفاقات السلم الموقعة بين حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في إنهاء ١٢ عاما من النزاع السياسي والعسكري بصفة رسمية، هذا النزاع الذي أدى إلى مقتل ٧٥ ألف شخص وهجرة شخص واحد من كل خمسة تقريبا سلفادوريين ونزوح مئات اﻵلاف من السكان داخليا.
    El Consejo considera que el mantenimiento de depósitos clandestinos de armas constituye la más grave violación hasta la fecha de los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos de paz firmados en México el 16 de enero de 1992 (S/23501, anexo) y coincide con la opinión del Secretario General de que ello es motivo de grave preocupación. UN " ويعتبر مجلس اﻷمن أن الاحتفاظ بمستودعات سرية لﻷسلحة يمثل أخطر انتهاك ارتكب حتى اﻵن للالتزامات التي جرى التعهد بها بموجب اتفاقات السلم الموقعة في مدينة مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ S/23501)، المرفق(، ويتفق مع اﻷمين العام في أن هذا اﻷمر مدعاة لقلق خطير.
    46. El Sr. CATARINO (Portugal) dice que la trágica situación económica y social de Angola sólo podrá cambiar si se pone fin al conflicto que afecta a ese país mediante un arreglo político en el contexto de los acuerdos de paz firmados en Lisboa en 1991. UN ٤٦ - السيد كاتارينو )البرتغال(: قال انه لا يمكن تغيير الحالة الاقتصادية والاجتماعية المأساوية في أنغولا إلا بوضع حد للصراع القائم في ذلك البلد عن طريق تسوية سياسية في إطار اتفاقات السلم الموقعة في لشبونة في عام ١٩٩١.
    Afirmó que los acuerdos de paz firmados recientemente con el Sudán meridional y en Darfur facilitarían la intensificación de esa cooperación, especialmente en campañas de vacunación y programas relacionados con el agua y el saneamiento, la protección y la educación. UN وقال إن اتفاقات السلام الموقّعة أخيرا مع الجنوب وفي دارفور ستسمح بتعزيز هذا التعاون، لا سيما في مجال حملات التحصين والبرامج المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، والحماية والتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus