"los acuerdos firmados con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الموقعة مع
        
    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • للاتفاقات الموقعة مع
        
    • بالاتفاقات الموقعة مع
        
    El Comité Ejecutivo había examinado la nueva política del PNUD sobre el género y el adelanto de la mujer, que se incorporaría en los acuerdos firmados con los directores. UN أما السياسة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن الجنسين والنهوض بالمرأة فقد استعرضتها اللجنة التنفيذية، ونسقت عملية تنفيذها في الاتفاقات الموقعة مع المديرين.
    El Administrador Asociado señaló las mejoras que se habían introducido en las operaciones del PNUD con arreglo a los acuerdos firmados con las direcciones respectivas. UN ٣٢٤ - وأشار المدير المشارك إلى التحسينات في الجانب العملياتي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس الاتفاقات الموقعة مع مكاتب الممثلين.
    En los acuerdos firmados con los gobiernos anfitriones se confiere a los centros la condición de organizaciones intergubernamentales con ciertas inmunidades y privilegios para su funcionamiento independiente. UN وتعترف الاتفاقات الموقعة مع الحكومتين المضيفتين بوضع المركزين بوصفهما منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان ببعض الحصانات والامتيازات بما يكفل استقلالية عملهما.
    Constatando los reiterados incumplimientos de Teodoro Obiang Nguema y su Gobierno producidos tanto en los programas para la democratización del país presentados a la comunidad internacional como en los acuerdos firmados con la oposición democrática, UN " وإذ تلاحظ تقصير تيودور أوبيانغ نغيما وحكومته المتكرر في تنفيذ برامج إدخال الديمقراطية، المقدمة إلى المجتمع الدولي، وكذلك في تنفيذ الاتفاقات المبرمة مع المعارضة الديمقراطية،
    Era necesario fortalecer los controles financieros mejorando la vigilancia del cumplimiento por las asociaciones nacionales de los acuerdos firmados con el ACNUR, así como la separación de tareas respecto de la aprobación y el registro de los gastos. UN وقد تعيّن تعزيز الضوابط المالية عن طريق تحسين رصد الامتثال من جانب الروابط الوطنية للاتفاقات الموقعة مع المفوضية، والفصل بين الواجبات فيما يتعلق بالموافقة على النفقات وتسجيل هذه النفقات.
    En cumplimiento de los acuerdos firmados con el Gobierno de Burundi, el ex movimiento rebelde Partido para la Liberación del Pueblo Hutu (Palipehutu-FNL) cambió de nombre y pasó a llamarse " Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) " . Posteriormente fue acreditado como partido político el 21 de abril de 2009. UN 39 - وعملا بالاتفاقات الموقعة مع حكومة بوروندي، غيرت حركة الثوار السابقة، حزب تحرير الشعب الهوتو، غيرت اسمها ليصبح " قوات التحرير الوطنية " وبذلك أصبحت حزبا سياسيا معترفا به في 21 نيسان/أبريل 2009.
    Tampoco el Gobierno ha cumplido de manera creíble los acuerdos firmados con los representantes de los grupos marginados, particularmente el Foro para los Derechos del Pueblo Madhesi y la Federación de Nacionalidades Indígenas de Nepal. UN كما لم تنفذ الحكومة على نحو يتسم بالمصداقية الاتفاقات الموقعة مع ممثلي المجتمعات المحلية المهمشة، وبخاصة منتدى حقوق الشعب الماديسي والاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية.
    Las contribuciones brutas incluyen montos que se especifican en los acuerdos firmados con los donantes y que están reconocidos como ingresos de conformidad con las políticas de contabilidad del UNFPA, con independencia del período de aplicación y el calendario de pagos. UN وتشمل المساهمات الإجمالية المبالغ المحددة في الاتفاقات الموقعة مع الجهات المانحة والمعترف بها على أنها إيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية للصندوق، بغض النظر عن مدة التنفيذ والجدول الزمني للمدفوعات.
    Las contribuciones brutas incluyen montos que se especifican en los acuerdos firmados con los donantes y que están reconocidos como ingresos de conformidad con las políticas de contabilidad del UNFPA, con independencia del período de aplicación y el calendario de pagos. UN وتشمل المساهمات الإجمالية المبالغ المحددة في الاتفاقات الموقعة مع الجهات المانحة والمعترف بها على أنها إيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية للصندوق، بغض النظر عن مدة التنفيذ والجدول الزمني للمدفوعات.
    los acuerdos firmados con los gobiernos estatales y municipales en el marco del Fondo de Fortalecimiento, buscan la igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres en los diversos sectores, así como consolidar a las instancias encargadas de la incorporación de la perspectiva de género en las políticas públicas y los programas, cada uno en su ámbito de competencia. UN تهدف الاتفاقات الموقعة مع حكومات الولايات والبلديات في إطار صندوق تعزيز الهيئات النسائية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والمساواة في معاملتهما في مختلف القطاعات، وكذلك إلى تعزيز الهيئات المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة والبرامج، كل في مجال اختصاصها.
    *** Incluye montos que se especifican en los acuerdos firmados con los donantes y que están reconocidos como ingresos de conformidad con las políticas de contabilidad del UNFPA, con independencia del período de aplicación y el calendario de pagos. UN *** يشمل المبالغ المحددة في الاتفاقات الموقعة مع الجهات المانحة والمعترف بها كإيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية المتبعة لدى الصندوق، بغض النظر عن مدة التنفيذ والجدول الزمني للمدفوعات.
    Ciertas ambigüedades en los acuerdos firmados con algunos de los asociados en la ejecución trajeron aparejadas reclamaciones adicionales (véanse los párrafos 65 y 66). UN ١٥ - وأدى عدم الوضوح الذي اكتنف الاتفاقات الموقعة مع بعض الشركاء المنفذين إلى تقديم مطالبات إضافية )انظر الفقرتين ٦٥ و ٦٦(.
    Ciertas ambigüedades en los acuerdos firmados con algunos de los asociados en la ejecución trajeron aparejadas reclamaciones adicionales (véanse los párrafos 65 y 66). UN ١٥ - وأدى عدم الوضوح الذي اكتنف الاتفاقات الموقعة مع بعض الشركاء المنفذين إلى تقديم مطالبات إضافية )انظر الفقرتين ٦٥ و ٦٦(.
    A ese respecto, el Comité tomó nota de la intención declarada de la parte israelí, estipulada en las directrices básicas del Gobierno de Israel de 6 de julio de 1999, de respetar y aplicar los acuerdos firmados con los palestinos. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالنية المعلنة للجانب اﻹسرائيلي، على النحو الوارد في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة إسرائيل المؤرخة ٦ تموز/يوليه ٩٩٩١، باحترام الاتفاقات الموقعة مع الفلسطينيين وتنفيذها.
    A ese respecto, el Comité tomó nota de la intención declarada de la parte israelí, estipulada en las directrices básicas del Gobierno de Israel de 6 de julio de 1999, de respetar y aplicar los acuerdos firmados con los palestinos. UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بالنية المعلنة للجانب اﻹسرائيلي، على النحو الوارد في المبادئ التوجيهية اﻷساسية لحكومة إسرائيل المؤرخة ٦ تموز/يوليه ٩٩٩١، باحترام الاتفاقات الموقعة مع الفلسطينيين وتنفيذها.
    ** Incluye montos que se especifican en los acuerdos firmados con los donantes y que están reconocidos como ingresos de conformidad con las políticas de contabilidad del UNFPA, con independencia del período de ejecución y el calendario de pagos, tras deducir los reembolsos a donantes y la suma por concepto de recuperación de gastos indirectos. UN ** يشمل المبالغ المحددة في الاتفاقات الموقعة مع الجهات المانحة والمعترف بها كإيرادات متسقة مع السياسات المحاسبية للصندوق، بغض النظر عن مدة التنفيذ والجدول الزمني للمدفوعات، مخصوما منها المبالغ المردودة إلى الجهات المانحة ومصاريف التكاليف غير المباشرة.
    La fecha de conclusión de la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona se fijó para octubre de 2010, y prosiguen las gestiones para terminar de aplicar los acuerdos firmados con otros países en materia de sentencias. UN وحُدد شهر تشرين الأول/أكتوبر 2010 موعدا لإنهاء المحكمة الخاصة لسيراليون أعمالها، في حين أن العمل ما زال جاريا لإنجاز عملية إنفاذ الاتفاقات المبرمة مع بلدان أخرى بشأن أحكام الإدانة.
    Consideramos que la participación activa de Ucrania en la aplicación de los acuerdos internacionales vigentes en materia de control de armas convencionales, en particular de los acuerdos firmados con los países vecinos sobre medidas adicionales de fomento de la confianza y la seguridad, contribuye a mantener la paz y la estabilidad en los planos regional y subregional. UN ونحن نعتقد أن مشاركة أوكرانيا النشطة في إنفاذ المعاهدات الدولية القائمة بشأن الأسلحة التقليدية، ولا سيما الاتفاقات المبرمة مع دول الجوار بشأن التدابير الإضافية لبناء الثقة والأمن، إنما تشجع على صون السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    c) El Servicio no informó a la División de Adquisiciones de las modificaciones de los acuerdos firmados con los asesores de inversiones de pequeña capitalización. UN (ج) لم تبلغ الدائرة شعبة المشتريات بالتعديلات التي أجريت على الاتفاقات المبرمة مع مستشاري الاستثمارات ذات رؤوس الأموال الصغيرة.
    Insto al nuevo Gobierno a que se ocupe de la cuestión del regreso de los desplazados y se asegure de que durante este proceso se cumpla el derecho humanitario internacional y se respeten los derechos humanos y los acuerdos firmados con la comunidad internacional. UN 15 - وإني أحث حكومة السودان الجديدة على الاعتناء بمسألة حالات العودة، على نحو يكفل لها أن تتم وفقا للقانون الإنساني الدولي، وفي ظل الاحترام لحقوق الإنسان، وطبقا للاتفاقات الموقعة مع المجتمع الدولي.
    Los gastos relativos a los acuerdos firmados con los asociados en la ejecución de proyectos, que ascienden a 1.069 millones de dólares, aumentaron en un 19% respecto a 2012 (897,2 millones de dólares), debido principalmente al aumento de las actividades del pilar 1, programa mundial de refugiados (situación de la República Árabe Siria y otras emergencias importantes). UN 29 - وزادت المصروفات المتعلقة بالاتفاقات الموقعة مع الشركاء المنفذين البالغة 069 1 مليون دولار، بنسبة 19 في المائة مقارنة بعام 2012 (897.2 مليون دولار)، ومرد ذلك أساسا زيادة الأنشطة في إطار الركن 1، برنامج اللاجئين العالمي (الوضع في الجمهورية العربية السورية وغيرها من حالات الطوارئ الكبرى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus