Esperamos que todos los signatarios y partes en los acuerdos internacionales en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación observen de manera estricta y apliquen plenamente sus obligaciones. | UN | ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل. |
Varias de esas iniciativas figuran ya en los acuerdos internacionales en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود. |
Como es sabido, las cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales en la esfera nuclear constituyeron el centro de la cumbre ruso-norteamericana en Moscú, en la que se firmaron documentos importantes el 14 de enero de este año. | UN | لقد كانت مسائل تنفيذ الاتفاقات الدولية في الميدان النووي، كما هو معروف، في قلب مؤتمر القمة اﻷمريكي الروسي في موسكو، حيث تم في ١٤ كانون الثاني/يناير من هذه السنة، التوقيع على وثائق رئيسية. |
Estos artículos tienen en cuenta las obligaciones impuestas por los acuerdos internacionales en los que Turquía es Parte. | UN | وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها. |
Las organizaciones del sistema, actuando conjuntamente, tenían una función clave para salvar la distancia existente entre los compromisos y las acciones y para transformar los acuerdos internacionales en resultados prácticos con efectos reales en la vida de las comunidades y las personas. | UN | وتؤدي مؤسسات المنظومة، بعملها معا، دورا رئيسيا في المساعدة على جَسر الهوة بين الالتزام والعمل وعلى ترجمة الاتفاقات الدولية إلى نتائج عملية تترتب عليها آثار حقيقية في حياة المجتمعات والشعوب. |
Esta situación contrasta marcadamente con la trascendencia que se asignaba al cumplimiento estricto de los acuerdos internacionales en las esferas del comercio y la economía. | UN | ويتناقض هذا الوضع بشكل صارخ مع الجدية التي يتعامل بها مع التنفيذ الدقيق للاتفاقات الدولية في المجالين الاقتصادي والتجاري. |
Tanto en la resolución como en la declaración se exhortó a los Estados que envían y que reciben personal diplomático a que establecieran relaciones más estrechas de cooperación a fin de lograr que se respeten las prerrogativas e inmunidades de esos funcionarios y que aumenten las adhesiones a los acuerdos internacionales en esa esfera. " | UN | ويدعو كل من القرار والبيان إلى التعاون الوثيق بين الدول المرسلة والدول المستقبلة لضمان احترام الامتيازات والحصانات، وإلى الانضمام الواسع النطاق إلى الاتفاقيات الدولية في هذا المجال. |
Las autoridades en mi país atribuyen especial importancia a los acuerdos internacionales en la esfera del desarme, la no proliferación de las armas y el control de los armamentos, por cuanto esos acuerdos forman parte integrante de nuestro enfoque nacional en materia de seguridad. | UN | وتعلق سلطات بلدي أهمية خاصة على الاتفاقات الدولية في ميادين نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة بالنظر إلى أن هذه الاتفاقات تشكل جزءاً من نهجنا المتعلق بالأمن القومي. |
En el curso de la reunión hubo también un profundo intercambio de opiniones sobre la amplia gama de cuestiones relativas a la no proliferación de las armas nucleares, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio y el cumplimiento de los acuerdos internacionales en materia de control de armamentos. | UN | وأجرى الجانبان خلال اجتماعهما تبادلاً شاملاً لوجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بعدم الانتشار، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال مراقبة التسلح. |
Además, Bosnia y Herzegovina ha asumido todos los acuerdos internacionales en la esfera de la asistencia jurídica en los que era parte la ex Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن البوسنة والهرسك قد آل إليها تطبيق جميع الاتفاقات الدولية في مجال المساعدة القانونية التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفا فيها. |
26 y 27 de mayo de 2009: Seminario sobre la aplicación de las normas de los acuerdos internacionales en la práctica judicial, Astana (Kazajstán) | UN | 26-27 أيار/مايو 2009: حلقة دراسية بشأن قواعد تنفيذ الاتفاقات الدولية في الممارسة القضائية، أستانة، كازاخستان |
b) Añadir una referencia a los acuerdos internacionales en la última frase del párrafo 15; | UN | (ب) أن تضاف إشارة إلى الاتفاقات الدولية في الجملة الأخيرة من الفقرة 15؛ |
El presente Acuerdo no obligará a las Partes a conceder derechos de tránsito que sean contrarios a los acuerdos internacionales en que sean Partes o que sean incompatibles con los reglamentos aplicables en materia de medio ambiente, salud y seguridad. | UN | ولا يجبر هذا الاتفاق الطرفين على منح حقوق العبور بما يخالف الاتفاقات الدولية التي هما طرفان فيها أو بما يخالف اﻷنظمة الواجبة التطبيق المتعلقة بالبيئة والصحة والسلامة. |
No obstante, la libertad de afiliarse a sindicatos y otras libertades relativas a los sindicatos están sujetas a limitaciones jurídicas, de conformidad con los acuerdos internacionales en que Polonia es parte. | UN | غير أن حرية الانضمام إلى نقابات العمال والحريات الأخرى المرتبطة بذلك تخضع لقيود قانونية، في إطار معنى الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها بولندا. |
52. Respecto de la traducción de los acuerdos internacionales en políticas nacionales, el REC llevaba a cabo reuniones informativas en las que se mostraban las implicaciones de esos acuerdos a nivel nacional y se destacaban las oportunidades que brindaban a los ministerios respectivos. | UN | 52- وبخصوص ترجمة الاتفاقات الدولية إلى سياسات وطنية، ينظم المركز حلقات إعلامية تعرض تبعات تلك الاتفاقات على الصعيد الوطني، بالتركيز على بيان الفرص المتاحة لكل من الوزارات المعنية. |
La ASEAN toma nota además de los acuerdos internacionales en que se define con claridad el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. | UN | كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها. |
Añádase De conformidad con el ordenamiento jurídico brasileño, los acuerdos internacionales en que es parte el Brasil tienen la misma condición jurídica que las leyes nacionales. | UN | البنـد 7: يدرج ما يلي: طبقا للنظام القانوني البرازيلي، فإن الاتفاقات الدولية لها نفس المركز الذي للقوانين الداخلية. |
En especial, adoptarán medidas para cumplir los requisitos de los acuerdos internacionales en virtud de los cuales se obligan a procesar a los terroristas o a conceder su extradición. | UN | كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين. |
El examen de medios para fomentar la aplicación y el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales en el ámbito de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores así como en el de las armas convencionales, y promover la adhesión plena a dichos acuerdos. | UN | تناول طرق ووسائل تشجيع الامتثال الكامل للاتفاقات الدولية المبرمة في ميدان أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها إلى جانب الأسلحة التقليدية، وتشجيع الالتزام العالمي بهذه الاتفاقات. |