"los acuerdos internacionales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية في
        
    • الاتفاقات الدولية التي
        
    • اﻻتفاقات الدولية على
        
    • الاتفاقات الدولية إلى
        
    • للاتفاقات الدولية في
        
    • الاتفاقيات الدولية في
        
    • اﻻتفاقيات الدولية إلى
        
    • بالاتفاقات الدولية
        
    • فإن الاتفاقات الدولية
        
    • للاتفاقات الدولية التي
        
    • للاتفاقات الدولية المبرمة
        
    Esperamos que todos los signatarios y partes en los acuerdos internacionales en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación observen de manera estricta y apliquen plenamente sus obligaciones. UN ونتوقع من جميع الموقعين على الاتفاقات الدولية في ميدان نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة، ومن أطراف هذه الاتفاقات، أن يتقيدوا تقيدا دقيقا بالتزاماتهم وينفذوها بالكامل.
    Varias de esas iniciativas figuran ya en los acuerdos internacionales en materia de actividades en el espacio ultraterrestre. UN وتشتمل الاتفاقات الدولية في مجال أنشطة الفضاء الخارجي بالفعل على عدد من تلك الجهود.
    Como es sabido, las cuestiones de la aplicación de los acuerdos internacionales en la esfera nuclear constituyeron el centro de la cumbre ruso-norteamericana en Moscú, en la que se firmaron documentos importantes el 14 de enero de este año. UN لقد كانت مسائل تنفيذ الاتفاقات الدولية في الميدان النووي، كما هو معروف، في قلب مؤتمر القمة اﻷمريكي الروسي في موسكو، حيث تم في ١٤ كانون الثاني/يناير من هذه السنة، التوقيع على وثائق رئيسية.
    Estos artículos tienen en cuenta las obligaciones impuestas por los acuerdos internacionales en los que Turquía es Parte. UN وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها.
    Las organizaciones del sistema, actuando conjuntamente, tenían una función clave para salvar la distancia existente entre los compromisos y las acciones y para transformar los acuerdos internacionales en resultados prácticos con efectos reales en la vida de las comunidades y las personas. UN وتؤدي مؤسسات المنظومة، بعملها معا، دورا رئيسيا في المساعدة على جَسر الهوة بين الالتزام والعمل وعلى ترجمة الاتفاقات الدولية إلى نتائج عملية تترتب عليها آثار حقيقية في حياة المجتمعات والشعوب.
    Esta situación contrasta marcadamente con la trascendencia que se asignaba al cumplimiento estricto de los acuerdos internacionales en las esferas del comercio y la economía. UN ويتناقض هذا الوضع بشكل صارخ مع الجدية التي يتعامل بها مع التنفيذ الدقيق للاتفاقات الدولية في المجالين الاقتصادي والتجاري.
    Tanto en la resolución como en la declaración se exhortó a los Estados que envían y que reciben personal diplomático a que establecieran relaciones más estrechas de cooperación a fin de lograr que se respeten las prerrogativas e inmunidades de esos funcionarios y que aumenten las adhesiones a los acuerdos internacionales en esa esfera. " UN ويدعو كل من القرار والبيان إلى التعاون الوثيق بين الدول المرسلة والدول المستقبلة لضمان احترام الامتيازات والحصانات، وإلى الانضمام الواسع النطاق إلى الاتفاقيات الدولية في هذا المجال.
    Las autoridades en mi país atribuyen especial importancia a los acuerdos internacionales en la esfera del desarme, la no proliferación de las armas y el control de los armamentos, por cuanto esos acuerdos forman parte integrante de nuestro enfoque nacional en materia de seguridad. UN وتعلق سلطات بلدي أهمية خاصة على الاتفاقات الدولية في ميادين نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتحديد الأسلحة بالنظر إلى أن هذه الاتفاقات تشكل جزءاً من نهجنا المتعلق بالأمن القومي.
    En el curso de la reunión hubo también un profundo intercambio de opiniones sobre la amplia gama de cuestiones relativas a la no proliferación de las armas nucleares, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio y el cumplimiento de los acuerdos internacionales en materia de control de armamentos. UN وأجرى الجانبان خلال اجتماعهما تبادلاً شاملاً لوجهات النظر بشأن مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بعدم الانتشار، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وتنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال مراقبة التسلح.
    Además, Bosnia y Herzegovina ha asumido todos los acuerdos internacionales en la esfera de la asistencia jurídica en los que era parte la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، فإن البوسنة والهرسك قد آل إليها تطبيق جميع الاتفاقات الدولية في مجال المساعدة القانونية التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفا فيها.
    26 y 27 de mayo de 2009: Seminario sobre la aplicación de las normas de los acuerdos internacionales en la práctica judicial, Astana (Kazajstán) UN 26-27 أيار/مايو 2009: حلقة دراسية بشأن قواعد تنفيذ الاتفاقات الدولية في الممارسة القضائية، أستانة، كازاخستان
    b) Añadir una referencia a los acuerdos internacionales en la última frase del párrafo 15; UN (ب) أن تضاف إشارة إلى الاتفاقات الدولية في الجملة الأخيرة من الفقرة 15؛
    El presente Acuerdo no obligará a las Partes a conceder derechos de tránsito que sean contrarios a los acuerdos internacionales en que sean Partes o que sean incompatibles con los reglamentos aplicables en materia de medio ambiente, salud y seguridad. UN ولا يجبر هذا الاتفاق الطرفين على منح حقوق العبور بما يخالف الاتفاقات الدولية التي هما طرفان فيها أو بما يخالف اﻷنظمة الواجبة التطبيق المتعلقة بالبيئة والصحة والسلامة.
    No obstante, la libertad de afiliarse a sindicatos y otras libertades relativas a los sindicatos están sujetas a limitaciones jurídicas, de conformidad con los acuerdos internacionales en que Polonia es parte. UN غير أن حرية الانضمام إلى نقابات العمال والحريات الأخرى المرتبطة بذلك تخضع لقيود قانونية، في إطار معنى الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها بولندا.
    52. Respecto de la traducción de los acuerdos internacionales en políticas nacionales, el REC llevaba a cabo reuniones informativas en las que se mostraban las implicaciones de esos acuerdos a nivel nacional y se destacaban las oportunidades que brindaban a los ministerios respectivos. UN 52- وبخصوص ترجمة الاتفاقات الدولية إلى سياسات وطنية، ينظم المركز حلقات إعلامية تعرض تبعات تلك الاتفاقات على الصعيد الوطني، بالتركيز على بيان الفرص المتاحة لكل من الوزارات المعنية.
    La ASEAN toma nota además de los acuerdos internacionales en que se define con claridad el derecho de todos los Estados a la integridad territorial. UN كما تنوه الرابطة بالاتفاقات الدولية التي نصت على حق جميع الدول في المحافظة على سلامة أراضيها.
    Añádase De conformidad con el ordenamiento jurídico brasileño, los acuerdos internacionales en que es parte el Brasil tienen la misma condición jurídica que las leyes nacionales. UN البنـد 7: يدرج ما يلي: طبقا للنظام القانوني البرازيلي، فإن الاتفاقات الدولية لها نفس المركز الذي للقوانين الداخلية.
    En especial, adoptarán medidas para cumplir los requisitos de los acuerdos internacionales en virtud de los cuales se obligan a procesar a los terroristas o a conceder su extradición. UN كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين.
    El examen de medios para fomentar la aplicación y el pleno cumplimiento de los acuerdos internacionales en el ámbito de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores así como en el de las armas convencionales, y promover la adhesión plena a dichos acuerdos. UN تناول طرق ووسائل تشجيع الامتثال الكامل للاتفاقات الدولية المبرمة في ميدان أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها إلى جانب الأسلحة التقليدية، وتشجيع الالتزام العالمي بهذه الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus