"los acuerdos internacionales existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية القائمة
        
    • الترتيبات الدولية القائمة
        
    • لﻻتفاقات الدولية القائمة
        
    • باﻻتفاقات الدولية القائمة
        
    • والاتفاقات الدولية القائمة
        
    El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. UN وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب.
    Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة بشأن فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وتؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات،
    Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات،
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    Recordando la significación de los acuerdos internacionales existentes que regulan categorías específicas de actividades peligrosas y destacando la importancia de que se concierten más acuerdos de este tipo, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقات الدولية القائمة التي تغطي فئات محددة من الأنشطة الخطرة، وإذ تؤكد أهمية إبرام المزيد من هذه الاتفاقات،
    Un análisis de los diferentes aspectos de los acuerdos internacionales existentes planteaba la siguiente cuestión: los mecanismos de instrumentos con un historial de aplicación prometedor, como las disposiciones financieras incorporadas y los acuerdos de supervisión, ¿podían servir de modelo en otros sectores? La Reunión de Expertos había considerado esta cuestión, entre otras. UN وتحليل مختلف جوانب الاتفاقات الدولية القائمة يثير السؤال التالي: هل يمكن للآليات في الصكوك ذات السجل الواعد على صعيد التنفيذ، مثل الأحكام المالية وترتيبات الرصد الداخلية، أن تصلح كنموذج في مجالات أخرى؟ وقد تناول اجتماع الخبراء هذه المسألة وغيرها.
    Actualmente se reconoce que en este primer decenio del nuevo milenio el reto principal de la comunidad internacional reside en el imperativo de aplicar los acuerdos internacionales existentes. UN 2 - وقد غدا واضحاً بأن الدافع إلى تنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة يمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه المجتمع الدولي في هذا العقد الأول من الألفية الجديدة.
    El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة.
    El Gobierno venezolano se opone a las prácticas indeseables que violan el principio de igualdad jurídica de los Estados como es, por ejemplo, que a algunos Estados se les exija el cumplimiento de obligaciones que no figuran en ningún acuerdo internacional mientras a otros se les exime de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos internacionales existentes. UN وذكر أن حكومته تعارض الممارسات غير المستصوبة التي تنتهك مبدأ المساواة القانونية للدول. فعلى سبيل المثال، يُتوقـع من بعض الدول أن تتقيد بالتزامات غير مدرجة في أي اتفاق دولي، في حين يتم إعفاء دول أخرى من التزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية القائمة.
    En la conferencia se examinarán los compromisos de los acuerdos internacionales existentes sobre la financiación para el desarrollo, como el Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, con vistas a reavivar y reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo, prestando atención al contexto cambiante y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وسيستعرض المؤتمرُ الالتزامات الواردة في الاتفاقات الدولية القائمة بشأن تمويل التنمية، مثل توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، بهدف تنشيط وتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، مع مراعاة تغيّر السياق وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    117. La UNCTAD deberá analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales existentes que guarden relación con la transferencia de tecnología, y habrá de tener en cuenta la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en lo relativo a la protección de los recursos biológicos y las repercusiones de la biotecnología en el desarrollo. UN 117- وينبغي للأونكتاد أن يحلل جميع جوانب الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. وينبغي له أيضاً أن يأخذ بعين الاعتبار عمل لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مجالات حماية الموارد البيولوجية وتأثير التكنولوجيا البيولوجية في التنمية.
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes para la ordenación forestal sostenible; UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Deseo de mejorar y complementar los acuerdos internacionales existentes en materia de ordenación forestal sostenible UN :: الرغبة في تعزيز واستكمال الترتيبات الدولية القائمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    La principal cuestión era más bien la de cómo promover la efectividad de los acuerdos internacionales existentes, o, en otras palabras, cómo transformar las buenas intenciones en prácticas idóneas. UN بل تمثلت القضية الأساسية في كيفية تعزيز فعالية الترتيبات الدولية القائمة أو بعبارة أخرى كيفية ترجمة النوايا الحسنة إلى ممارسات حسنة.
    Este acuerdo tendrá un efecto preventivo positivo, ayudará a los países a evitar las presiones a corto plazo en materia de liquidez, promoverá una mayor cooperación del grupo BRICS, fortalecerá la red de seguridad financiera mundial y complementará los acuerdos internacionales existentes. UN وسوف يكون لهذا الترتيب أثر احترازي إيجابي، ويساعد البلدان على إحباط ضغوط السيولة في الأجل القصير، وتعزيز التعاون بين بلدان المجموعة، وتعزيز شبكة الأمان المالي الشامل وإكمال الترتيبات الدولية القائمة.
    El acuerdo tiene por objeto ayudar a los países a evitar presiones de liquidez a corto plazo y complementar los acuerdos internacionales existentes. UN ويهدف اتفاق احتياطي الطوارئ إلى مساعدة البلدان على تفادي حدوث ضغوط في السيولة في الأجل القصير، وإكمال الترتيبات الدولية القائمة().
    los acuerdos internacionales existentes no bastan para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN والاتفاقات الدولية القائمة ليست كافية لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus