"los acuerdos internacionales vigentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية القائمة
        
    • الترتيبات الدولية القائمة
        
    • الاتفاقيات الدولية القائمة
        
    • الاتفاقات الدولية السارية
        
    • بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقات الدولية النافذة
        
    • للاتفاقات الدولية
        
    La UNCTAD debería analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales vigentes sobre transferencia de tecnología que deban apoyarse, cuando proceda, con fondos aportados por los países desarrollados. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم بتحليل جميع نواحي الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا لدعمها، حسب الاقتضاء، عن طريق التمويل من البلدان المتقدمة النمو.
    Por otra parte, el no hacer nada no impedirá el debilitamiento de algunos de los acuerdos internacionales vigentes. UN لكن عدم فعل شيء لن يحول دون تآكل بعض الاتفاقات الدولية القائمة.
    Al elegir entre los incentivos y las subvenciones a las PYMES exportadoras, hay que estudiar más a fondo su legalidad y su compatibilidad con los acuerdos internacionales vigentes. UN وعند الاختيار بين الحوافز والإعانات الممنوحة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدِّرة، فإن تواؤمها مع الاتفاقات الدولية القائمة وتطابقها القانوني لها يحتاجان إلى مزيد الاستكشاف.
    Con frecuencia ha habido desequilibrios en los acuerdos internacionales vigentes con respecto a la consideración del comercio de productos forestales. UN وغالبا ما سجلت اختلالات في توازن الترتيبات الدولية القائمة من حيث الاعتبار المولى لتجارة المنتجات الحرجية.
    Finalmente, Nicaragua considera indispensable continuar instando a los Estados Miembros de esta Organización a suscribir, ratificar y adherirse a los acuerdos internacionales vigentes sobre esta materia con la finalidad de que los delitos de lavado de activos, secuestro, tráfico ilícito de personas, corrupción, trata de personas y los crímenes relacionados se tipifiquen como delito en todo el mundo. UN وأخيرا، تعتقد نيكاراغوا أنه من الأساسي أن نواصل حث الدول الأعضاء في هذه المنظمة على تأييد الاتفاقيات الدولية القائمة في هذا المجال، والتصديق عليها والانضمام إليها ليُصنف غسل الأموال، والخطف، والاتجار غير المشروع بالبشر، والفساد والجرائم المرتبطة بها بوصفها جرائم في جميع أنحاء العالم.
    La Reunión reafirmó la necesidad imperiosa de promover la diplomacia multilateral para resolver las controversias en materia de desarme y no proliferación y, en ese contexto, insistió en que las instituciones multilaterales establecidas en virtud de tratados bajo los auspicios de las Naciones Unidas son los únicos órganos legítimos encargados de verificar y asegurar el cumplimiento de los acuerdos internacionales vigentes. UN 56 - أكد الاجتماع مجدداً الحاجة الملحة إلى تعزيز الدبلوماسية متعددة الأطراف في حل المسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار النووي، وأكد في هذا السياق، أن المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة على هذه الاتفاقية التي تم إنشاؤها تحت إشراف الأُمم المتحدة، تعتبر الهيئات الشرعية الوحيدة التي تتحقق وتتأكد من التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Compatibilidad y complementariedad con la política internacional o los acuerdos internacionales vigentes; UN ' 7` عدم التعارض مع السياسات أو الاتفاقات الدولية القائمة وتكامله معها؛
    Al mismo tiempo, observó que en los acuerdos internacionales vigentes podían encontrarse algunos elementos de este tipo de medidas. UN وفي الوقت نفسه، أشار أيضاً إلى أن الاتفاقات الدولية القائمة قد تشتمل على عناصر من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة.
    En el interín, es necesario concentrar los esfuerzos en lo que se puede hacer de modo realista con los recursos disponibles: por ejemplo, estudiar la aplicación de los acuerdos internacionales vigentes en materia de terrorismo; hasta ahora muy pocas de sus disposiciones se han llevado a la práctica. UN وفي غضون ذلك من الضروري التركيز على ما يمكن فعله بصورة واقعية بالموارد المتاحة، مثل دراسة تطبيق الاتفاقات الدولية القائمة بشأن اﻹرهاب، التي لم يطبق في الواقع حتى اﻵن سوى البعض من أحكامها.
    A este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. UN وفي هذا المجال، جرى التأكيد بأن الاتفاقات الدولية القائمة لا تشير إلا إلى إدارة الموارد الطبيعية وليس إلى ملكيتها أو استغلالها.
    Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات.
    Lo dispuesto en la presente Convención se entenderá sin perjuicio de los derechos y deberes enunciados en los acuerdos internacionales vigentes suscritos por Estados Partes, relacionados con cuestiones a que se refiere la presente Convención. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بحقوق وواجبات الدول الأطراف بموجب الاتفاقات الدولية القائمة التي تتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الاتفاقية وذلك فيما بين أطراف تلك الاتفاقات.
    Reconociendo que, si bien los acuerdos internacionales vigentes relativos al espacio ultraterrestre y el régimen jurídico aplicable en la materia desempeñan una función positiva en la regulación de las actividades espaciales, no pueden prevenir por completo el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, UN وإذ تسلم بأن الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي ونظامه القانوني تؤدي دوراً إيجابياً في تنظيم أنشطة الفضاء الخارجي، بالرغم من عجزها عن المنع الكامل لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي،
    - los acuerdos internacionales vigentes y los principios de derecho internacional generalmente reconocidos en relación con las prerrogativas e inmunidades del personal de las Naciones Unidas y del personal conexo; UN - الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما فيما يتعلق بامتيازات وحصانات موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها؛
    Los Estados Partes respetarán las prerrogativas e inmunidades de que goce el personal de las Naciones Unidas en virtud de los acuerdos internacionales vigentes y de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. UN " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Se ha pedido también a la secretaría que recopile en un documento de antecedentes los acuerdos internacionales vigentes sobre este tema, además de la bibliografía concerniente a los posibles efectos positivos y negativos de la biotecnología en la esfera socioeconómica. UN وطُلب أيضا إلى اﻷمانة أن تعد وثيقة معلومات أساسية تتناول الاتفاقات الدولية القائمة المتعلقة بهذه المسألة وقائمة ببليوغرافية للكتابات ذات الصلة المتعلقة باﻵثار، الايجابية والسلبية المحتمل أن تنجم عن تكنولوجيا الحيوية في المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Ucrania, que en su momento eliminó voluntariamente el tercer arsenal nuclear más grande del mundo y se comprometió a no realizar ensayos nucleares, condena esta medida adoptada por la India, que pone en peligro los acuerdos internacionales vigentes contra la proliferación de las armas nucleares. UN وإن أوكرانيا، التي قامت من تلقاء نفسها بإزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم وألزمت نفسها بعدم الاضطلاع بتجارب نووية، لتدين هذه الخطوة التي قامت بها الهند والتي تعرض للخطر الترتيبات الدولية القائمة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ucrania, que voluntariamente eliminó el tercer arsenal nuclear más numeroso del mundo y se ha comprometido a no realizar ensayos nucleares, condena esta medida de la India, que pone en peligro los acuerdos internacionales vigentes sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN " وإن أوكرانيا، التي قامت من تلقاء نفسها بإزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في العالم وألزمت نفسها بعدم الاضطلاع بتجارب نووية، لتدين هذه الخطوة التي قامت بها الهند والتي تعرض للخطر الترتيبات الدولية القائمة في مجال عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Reunión subrayó también la necesidad imperiosa de promover la diplomacia multilateral para resolver los problemas en materia de desarme y no proliferación y, en ese contexto, insistió en que las instituciones multilaterales establecidas en virtud de tratados bajo los auspicios de las Naciones Unidas eran los únicos órganos legítimos encargados de verificar y asegurar el cumplimiento de los acuerdos internacionales vigentes. UN وشدد الاجتماع كذلك على ضرورة تعزيز الدبلوماسية المتعددة الأطراف في تسوية المشاكل المتعلقة بنزع الأسلحة ومنع انتشار الأسلحة النووية. وفي هذا السياق، أكد أن المؤسسات المتعددة الأطراف والقائمة على المعاهدة والمنشأة تحت إشراف الأُمم المتحدة هي الهيئات الشرعية الوحيدة التي تتولى التحقق والتأكد من التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Según el artículo 141, antiguamente artículo 134, los acuerdos internacionales vigentes en Croacia forman parte del ordenamiento jurídico interno y tienen prioridad sobre la legislación nacional. UN ووفقا للمادة 141 منه، التي كانت في السابق المادة 134، تعد الاتفاقات الدولية النافذة في كرواتيا جزء من النظام القانوني الداخلي وتكون لها أولوية على القانون المحلي.
    Esto supondría la negociación de una prohibición de la transferencia de esas minas, como complemento de los acuerdos internacionales vigentes acerca de tales armas. UN ويشمل هذا الدور التفاوض لفرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد، كتكملة للاتفاقات الدولية القائمة بشأن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus