"los acuerdos internacionales y regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاقات الدولية والإقليمية
        
    • الاتفاقات الإقليمية والدولية
        
    • اتفاقات أخرى دولية وإقليمية
        
    Aceptación y ratificación de los acuerdos internacionales y regionales sobre derechos humanos UN قبول الاتفاقات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتصديق عليها
    :: Promover la adopción de los acuerdos internacionales y regionales firmados por el Gobierno del Sudán. UN :: القيام بالدعوة من أجل اعتماد الاتفاقات الدولية والإقليمية التي وقَّعت عليها حكومة السودان
    50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    50. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 50- إن توجيهات السياسة العامة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على مستوى الاقتصاد الجزئي ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    Se deberían intensificar los esfuerzos por compartir experiencias sobre políticas, tanto mediante la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur como mediante los acuerdos internacionales y regionales vigentes y la suscripción de nuevos acuerdos. UN وينبغي تكثيف الجهود المبذولة لتبادل التجارب المتصلة بالسياسات، عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون بين الجنوب، وفي إطار الاتفاقات الإقليمية والدولية القائمة والجديدة.
    Asimismo, se puso de relieve la importancia de aplicar los acuerdos internacionales y regionales vigentes sobre contaminación marina en el contexto de la Convención y del principio 13 de la Declaración de Río. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تسليط الضوء على أهمية تنفيذ الاتفاقات الدولية والإقليمية القائمة بشأن التلوث البحري في سياق الاتفاقية والمبدأ 13 من إعلان ريو.
    164. En el cuadro que figura a continuación se indican los acuerdos internacionales y regionales de derechos humanos aceptados y ratificados por Rumania. UN 164- ترد في الجدول أدناه بيانات قبول رومانيا الاتفاقات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتصديقها عليها.
    También abarca el seguimiento de los acuerdos internacionales y regionales sobre el desarrollo sostenible, teniendo presente la forma en que se aborda el pilar del medio ambiente. UN ويشمل هذا المجال أيضا متابعة الاتفاقات الدولية والإقليمية المتعلقة بالتنمية المستدامة، مع التركيز على كيفية التعامل مع الدعامة البيئية.
    65. Las directivas de política indicadas hasta ahora para lograr la competitividad a nivel microeconómico deben evaluarse en función de su compatibilidad con los acuerdos internacionales y regionales. UN 65- إن توجيهات السياسة المبينة حتى الآن لتحقيق القدرة التنافسية على المستوى الصغري ينبغي تقييمها من حيث اتساقها مع الاتفاقات الدولية والإقليمية.
    1. La República de Djibouti se había comprometido ya a promover y proteger los derechos humanos, en particular ratificando o adhiriéndose a los acuerdos internacionales y regionales siguientes: UN 1 - سبق أن تعهدت جمهورية جيبوتي بالعمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بتصديقها أو انضمامها بشكل خاص إلى الاتفاقات الدولية والإقليمية التالية:
    Se ha seguido garantizando la consecución del objetivo Educación para Todos y el cumplimiento de las obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales y regionales para promover la igualdad entre los géneros en la educación, al tiempo que se abordaban los ODM segundo y tercero sobre la enseñanza primaria universal. UN وقد واصلت تأكيد امتثالها بهدف توفير التعليم للجميع والوفاء بالتزاماتها تجاه الاتفاقات الدولية والإقليمية لتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم مع الاهتمام بالهدفين 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية عن تحقيق تعميم التعليم الابتدائي.
    l) Promover la incorporación en la legislación nacional de los acuerdos internacionales y regionales firmados por el Gobierno del Sudán. UN (ل) الدعوة من أجل إدراج الاتفاقات الدولية والإقليمية التي وقعتها حكومة السودان ضمن التشريعات المحلية.
    La falta de capacidad y de recursos para hacer cumplir los acuerdos internacionales y regionales mencionados en la resolución 55/7 de la Asamblea General sigue siendo un motivo de preocupación para los pequeños Estados insulares en desarrollo cuyas zonas económicas exclusivas son a menudo más grandes que su superficie terrestre. UN ولا يزال الافتقار إلى القدرات والموارد لإنفاذ الاتفاقات الدولية والإقليمية كما أشير إليها في قرار الجمعية العامة 55/7 يشكل مصدر قلق لهذه الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تكون فيها المنطقة الاقتصادية الخالصة غالبا أكبر من مناطق البرية.
    los acuerdos internacionales y regionales ratificados por el Estado pasan a ser parte del régimen constitucional del país y se comunican a las instancias judiciales, enmendándose las leyes nacionales y los reglamentos a fin de adaptarlos a dichos instrumentos. UN إن الاتفاقات الدولية والإقليمية المصادق عليها من قبل الدولة (تصبح جزء من النظام الدستوري للبلاد) ويتم إخطار الجهات العدلية بها ويتم تعديل القوانين الوطنية واللوائح بغرض المواءمة مع هذه الاتفاقيات.
    2. El Sr. Wenaweser (Liechtenstein), al presentar los informes periódicos segundo y tercero de su país, dice que su Gobierno considera que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y concede una gran importancia a la aplicación de los acuerdos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 2 - السيد فينافيزر (ليختنشتاين): قال، وهو يعرض التقريرين الدوريين الموحدين الثاني والثالث لبلده، إن حكومته تعتبر جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتعلق أهمية كبيرة على تنفيذ الاتفاقات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los participantes conciben la Iniciativa Mediterránea sobre el Cambio Climático como una iniciativa política mediterránea autónoma encaminada a reforzar los acuerdos internacionales y regionales mediante posiciones normativas y medidas concretas comunes, y como una iniciativa basada en proyectos que pueda llevar la marca de la UPM. UN ويتوخى المشاركون أن تكون المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ بمثابة مبادرة سياسية متوسطية مستقلة تهدف إلى تعزيز الاتفاقات الدولية والإقليمية من خلال اعتماد مواقف مشتركة بشأن السياسات العامة واتخاذ إجراءات ملموسة، فضلا عن كونها بمثابة مبادرة قائمة على المشاريع مؤهلة لوضعها باسم الاتحاد من أجل المتوسط.
    Al elaborarla, deberían tenerse en cuenta los acuerdos internacionales y regionales en la materia, las normas de derechos humanos y los principios pertinentes del derecho ambiental internacional, como los principios de precaución y de que " quien contamina paga " . UN وعند صياغة هذا القانون، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاتفاقات الإقليمية والدولية ذات الصلة، ومعايير حقوق الإنسان، والمبادئ ذات الصلة الخاصة بالقانون الدولي للبيئة، من قبيل مبدأ الاحتراز و " الملوّث يدفع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus