La comunidad internacional debe realizar todos los esfuerzos posibles para que se apliquen los acuerdos suscritos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده من أجل المساعدة على تنفيذ الاتفاقات المبرمة. |
La liberalización fue rara vez un objetivo en los acuerdos suscritos durante aproximadamente los primeros cincuenta años de la era posterior a la guerra. | UN | فنادراً ما كان التحرير غاية من غايات الاتفاقات المبرمة أثناء نصف القرن الأول تقريباً، من حقبة ما بعد الحرب. |
En el proceso de enmienda constitucional se deberán tomar en consideración los acuerdos suscritos en el proceso de paz. | UN | وينبغي أن تأخذ عملية التعديل الدستوري في اعتبارها الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام. |
Buscamos sólo que se cumplan los acuerdos suscritos. | UN | إننا نسعى فقط إلى تنفيذ الاتفاقات الموقعة. |
Oportunamente se le harán llegar copias certificadas de los acuerdos suscritos en Brasilia para su registración conforme a lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta. | UN | وستقدم إليكم في وقت قريب نسخ موثقة من الاتفاقات الموقعة في برازيليا لتسجيلها بموجب المادة ١٠٢ من الميثاق. |
A este respecto, al examinar los acuerdos suscritos con los asociados en la ejecución de proyectos en 2013, la Junta observó que algunos parecían cuestionables. | UN | وفي هذا الصدد، حدد استعراض المجلس للاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين في عام 2013 بعض الاتفاقات التي بدت مشكوكا في أمرها. |
Por esto vemos con gran satisfacción la firma de los acuerdos suscritos entre los Gobiernos de Israel y Jordania, así como entre Israel y Palestina, que ayudarán a mejorar las condiciones de seguridad y estabilidad en el Medio Oriente. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين. وهذا أمر يساعد على تعزيز اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Además, las autoridades israelíes han pasado por alto todos los acuerdos suscritos con la parte palestina en que establece expresamente que en el período de transición debe ponerse fin a todas las confiscaciones. | UN | " وعلاوة على ذلك، تجاهلت السلطات اﻹسرائيلية تماما كل الاتفاقات المبرمة مع الجانب الفلسطيني والتي تنص، صراحة مرة أخرى، على وضع حد لكل المصادرات الجديدة خلال الفترة الانتقالية. |
Ambas instituciones demostraron un marcado interés y un alto nivel de compromiso y colaboración para el cumplimiento de los objetivos previstos en los acuerdos suscritos el pasado año. | UN | وأبدت كلتا المؤسستين اهتماما واضحا بالمشروع ومستوى عاليا من الالتزام والتعاون في مواصلة الأهداف المبينة في الاتفاقات المبرمة في العام السابق. |
Esto también se aplica a la importación y entrega de la ayuda material, así como al transporte de enfermos y heridos, y responde a los acuerdos suscritos entre el Gobierno de Israel y el OOPS. | UN | وينطبق هذا على استيراد وتسليم مواد الإغاثة، وكذلك نقل المرضى والجرحى، ويتطابق مع الاتفاقات المبرمة بين حكومة إسرائيل والأونروا. |
Esas medidas ilegítimas constituyen una flagrante violación de la letra y el espíritu de los acuerdos suscritos por ambas partes en el marco del proceso de paz, que el Gobierno israelí sigue entorpeciendo deliberadamente. | UN | وقال المتحدث إن هذه التدابير غير القانونية تشكل انتهاكا صارخا لنصوص وروح الاتفاقات المبرمة بين الطرفين في إطار العملية السلمية، التي تداوم إسرائيل على تعويقها بشكل مدبر. |
Pidió a todos que actuaran con miras a conciliar con inteligencia la Constitución y los acuerdos suscritos que todos deben aplicar con sinceridad y buena fe. | UN | وطلب من الجميع العمل من أجل التوفيق بحكمة بين الدستور وبين الاتفاقات المبرمة التي يتعين علينا جميعا تنفيذها بنزاهة وحسن نية. |
iii) Haga cumplir todos los acuerdos suscritos y la legislación interna que dependan del cumplimiento por parte de Israel de las normas internacionales de derechos humanos. " | UN | ' 3` تنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة والتشريعات المحلية المشروطة بامتثال إسرائيل لمعايير حقوق الإنسان الدولية.`` |
La naturaleza de los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación es un elemento de preocupación conexo. | UN | ومن دواعي القلق المتصلة بهذا الموضوع أيضاً طبيعة الاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ. |
La naturaleza de los acuerdos suscritos con los asociados en la aplicación es un elemento de preocupación conexo. | UN | ومن دواعي القلق المتصلة بهذا الموضوع أيضاً طبيعة الاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ. |
Por otra parte, la falta de precisión con que se expresaban los acuerdos suscritos con algunas entidades asociadas acarreó cobros adicionales, incluso uno por la suma de 12,2 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى اللبس الذي يكتنف الاتفاقات الموقعة مع بعض الشركاء المنفذين إلى مطالبات إضافية، من بينها مطالبة قيمتها ١٢,٢ مليون دولار. |
Cabe esperar que el proceso de paz del Oriente Medio, celebrado por el mundo, no se invierta y que todas las partes cumplan con sus obligaciones con arreglo a los acuerdos suscritos. | UN | ويحــدونا اﻷمل بأن عمليــة الســلام في الشرق اﻷوسط، التي رحب بها العالم، لن يتغير مسارها، وبأن جميع اﻷطراف ستحترم التزاماتها بموجب الاتفاقات الموقعة. |
En el período sobre el que se informa no se ha observado todavía un intento palpable del Gobierno por desarmar a las milicias u obligarlas a rendir cuentas con arreglo a los acuerdos suscritos en el pasado y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - ولا يبذل أي جهد واضح من جانب الحكومة لتجريد المليشيات من السلاح أو محاسبتها وفقا للاتفاقات المبرمة وقرارات مجلس الأمن السابقة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En este sentido, acogemos con beneplácito los acuerdos suscritos entre la Corte y la Unión Europea y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y tomamos nota de que el CICR ya ha realizado una visita al centro de detención. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالاتفاقات الموقعة بين المحكمة والاتحاد الأوروبي واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ونلاحظ أن اللجنة قامت فعلا بزيارة إلى مركز الاحتجاز. |
Acogió con satisfacción la concertación de acuerdos económicos y comerciales que favorecieran la integración económica y pidió a las instituciones competentes de los Estados miembros que agilizaran la puesta en práctica de los acuerdos suscritos. | UN | ورحبت بإبرام الاتفاقات المتعلقة بالمجالات التجارية والاقتصادية والتي قد تؤدي بالفعل إلى التكامل الاقتصادي، وطالبت المؤسسات المختصة في الدول الأعضاء بالتسريع في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Además, el proyecto de resolución pone en tela de juicio la inviolabilidad del proceso de paz y los acuerdos suscritos por las partes. | UN | وأضاف أن مشروع القرار يشكك في حرمة عملية السلام والاتفاقات الموقعة من اﻷطراف. |