"los acusados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتهمين في
        
    • المتهم في
        
    • المتهمين إلى
        
    • المتهمين على
        
    • المدعى عليهم في
        
    • المتهمين الى
        
    Eso redunda en la adopción por algunos tribunales de prácticas arbitrarias que debilitan el derecho de los acusados a defenderse plenamente. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي ببعض المحاكم إلى تبني ممارسات تعسفية تضعف حق المتهمين في الدفاع الكامل عن أنفسهم.
    Este hecho afectaría negativamente el derecho de los acusados a ser juzgados sin demora e indudablemente defraudaría las expectativas del pueblo de Rwanda y de la comunidad internacional. UN وذلك من شأنه أن يؤثر سلبا على حق المتهمين في أن يحاكموا دون تأخير وأن يخيب بلا شك آمال الشعب الرواندي والمجتمع الدولي.
    Las investigaciones no se hacen con la rapidez necesaria, lo cual da por resultado la detención prolongada de los acusados, a menudo en cárceles en las que ya hay alojados un número muy grande de reclusos. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    En consecuencia, se ha puesto en peligro el derecho de los acusados a contar con los servicios de un abogado. UN وبالتالي فإن حق المتهم في الاستعانة بمحام قد تعرض للخطر.
    Con el concurso de las diversas autoridades pertinentes, se ocupa del traslado de los acusados a La Haya. UN ويقوم بترتيب نقل المتهمين إلى لاهاي بالاتفاق مع السلطات المعنية المختلفة.
    La policía obtiene las pruebas en forma ilícita, mediante la tortura y los malos tratos, obligando a los acusados a firmar declaraciones preparadas de antemano. UN وتحصل الشرطة على الأدلة بطريقة غير قانونية تستخدم فيها التعذيب وسوء المعاملة، وإجبار المتهمين على التوقيع على بيانات معدّة سلفا.
    La fuente alega que el Tribunal de Seguridad del Estado es conocido por ignorar el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ويدعي المصدر أن محكمة أمن الدولة معروفة بتجاهلها حق المدعى عليهم في محاكمة عادلة.
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    El Tribunal busca continuamente nuevas medidas para mejorar sus actuaciones y proteger el derecho de los acusados a un juicio sin dilaciones. UN ولا تنفك المحكمة تبحث عن تدابير جديدة لتحسين سير إجراءاتها وحماية حق المتهمين في محاكمة سريعة.
    La UNAMID hizo un seguimiento del juicio y se encargó de promover ante las autoridades del Gobierno el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN ورصدت العملية المختلطة المحاكمة ودعت السلطات الحكومية إلى إعمال حقوق المتهمين في محاكمة عادلة.
    El Tribunal Supremo determinó que el Tribunal de Apelación había violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial, en particular, el derecho a que se interrogara a los testigos. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. وبصورة خاصة، خلصت المحكمة العليا إلى أن حقهم في استجواب الشهود قد تُعدّي عليه.
    Sin embargo, según la respuesta, el tribunal había respetado plenamente el derecho de los acusados a un juicio imparcial. UN غير أن حق المتهمين في محاكمة نزيهة احترم، حسب ما جاء في الردّ، احتراماً تاماً في المحكمة.
    El Estado parte debe hacer plenamente efectivos los derechos de los acusados a comunicarse con un abogado antes de los interrogatorios y durante estos, y cuando comparecen ante los tribunales. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    El Estado parte debe hacer plenamente efectivos los derechos de los acusados a comunicarse con un abogado antes de los interrogatorios y durante estos, y cuando comparecen ante los tribunales. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    Se afirmó que es cuestionable la imparcialidad y la independencia de los jueces de esos tribunales y que no se atiende dentro del sistema judicial a los derechos de los acusados a un juicio imparcial y a la apelación. UN وجرى التأكيد على أن نزاهة واستقلال القضاة الذين يعملون في هذه المحاكم محل شك، وأن حقوق المتهمين في المحاكمة العادلة وفي الاستئناف غير مكفولة في إطار النظام القضائي.
    La Sala de Apelaciones consideró que la continuación del juicio con un magistrado sustituto no infringiría los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    No obstante, ha dictado sentencia en diversas causas relativas al derecho de los acusados a un juicio con las debidas garantías, a la libertad bajo fianza y a no ser objeto de la brutalidad policial. UN لا توجد منشورات، لكنه فصل في عدد من القضايا المتعلقة بحق الطرف المتهم في محاكمة عادلة وبالسراح بكفالة وبوحشية الشرطة.
    Derecho de acceso de los acusados a los testigos del Estado. UN حق المتهم في استجواب شاهد الدولة.
    Se llamó a todos los acusados a testificar contra los demás y no se les informó de su derecho a negarse a ello. UN ودعي جميع المتهمين إلى الإدلاء بأقوال ضد بعضهم البعض ولم يبلغوا بحقهم في رفض ذلك.
    :: Mantener una lista de guardia para la Secretaría de la Corte y supervisar la llegada de los acusados a La Haya UN :: مسك سجل النوبات لقلم المحكمة والإشراف على وصول المتهمين إلى لاهاي
    No se informó de la fecha de inicio del juicio a los abogados defensores, que decidieron boicotear la audiencia del tribunal como forma de protesta, obligando así a los acusados a defenderse a sí mismos. UN ولم يتم إبلاغ محاميي الدفاع بموعد بداية المحاكمة وقرروا مقاطعة جلسة المحكمة احتجاجاً على ذلك مما أرغم المتهمين على الدفاع على أنفسهم.
    Poner a los acusados en población general era una táctica usada por la Fiscalía Estatal para forzar a los acusados a aceptar un acuerdo de admisión de culpa. Open Subtitles حجز المدعى عليهم في الحبس العام هو تكتيك يطبقه مكتب المدعي العام للولاية كي يرهب المدعى عليهم فيقبلوا باتفاق الاسترءاف
    Además, está prevista una consignación de 50.000 dólares para el viaje de los acusados a la sede del Tribunal. UN وباﻹضافة الى ذلك ثمة اعتماد متوقع قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لغرض سفر المتهمين الى مقر المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus