"los adelantos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم الذي
        
    • التطورات التي
        
    • المكاسب التي
        
    • بالتقدم الذي
        
    • أوجه التقدم على
        
    • السلف الذي
        
    Nuestra reunión de hoy nos brinda la oportunidad y el placer de evocar los adelantos que se han logrado hacia una solución de la cuestión de Palestina. UN وفي هذا اليوم، يسرني أن أشير الى التقدم الذي أحرز نحو التوصل الى تسوية لقضية فلسطين.
    Sin embargo, se acogieron con satisfacción los adelantos que se habían hecho en relación con las normas y los instrumentos mundiales de derechos humanos. UN وأشير بعين الرضا إلى التقدم الذي أحرز في مجال المعايير والصكوك العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ese representante, apoyado por otro, instó a la Conferencia a que aprovechara los adelantos que se habían realizado en el período de sesiones del Comité mencionado. UN وحث هو وممثل آخر المؤتمر على أن يستفيد من التقدم الذي تحقق أثناء تلك الدورة.
    Esta situación limita la escala y el alcance de los adelantos que la DAA puede examinar. UN ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها.
    Se invita a quienes faciliten dicha información a examinar los adelantos que ya figuren en el sitio web y a utilizar un formato similar. UN والأشخاص الذين يُقدمون هذه المعلومات مدعوون إلى دراسة التطورات التي أُضيفت في شبكة الإنترنت وإلى اتباع شكل مماثل في عملهم.
    En un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Más adelante se proporciona un resumen de los adelantos que se han logrado en cada una de esas operaciones. UN ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث.
    Tomando nota con reconocimiento también de la información presentada por Eritrea sobre los adelantos que está logrando en el establecimiento del sistema de concesión de licencias, UN تحيط علماً مع التقدير أيضاً بالمعلومات التي قدمتها إريتريا عن التقدم الذي تحققه في إنشاء نظام للتراخيص،
    Pero, ¿acaso no estamos todos conscientes de los adelantos que han sido posibles en la vida cotidiana de personas, grupos y pueblos, adelantos logrados gracias a instituciones que han sido cuidadosamente concebidas, establecidas en forma democrática, administradas correctamente y que, además, se benefician de la autoridad moral que les otorgan las Naciones Unidas? UN ولكن، هل ندرك كلنا التقدم الذي أمكن تحقيقه في الحياة اليومية للأفراد والجماعات والشعوب، هذا التقدم الذي أحرز بواسطة مؤسسات تم الإعداد لها بكل تأن، وأنشئت على أسس ديمقراطية، وأحسنت إدارتها، وهي، فضلا عن ذلك، تنتفع من السلطة الأخلاقية التي تمدها بها الأمم المتحدة؟
    Para finalizar, manifestó su agradecimiento, en nombre de la FAO, a la Presidenta del Comité por su importante contribución a los adelantos que éste había realizado. UN وفي الختام، أعربت، نيابة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عن تقديرها لرئيسة اللجنة لإسهامها الكبير في التقدم الذي أحرزته اللجنة.
    Los interesados directos reconocemos los adelantos que se han realizado en algunos lugares en el establecimiento de regímenes para vigilar y controlar los niveles de contaminación. UN 3 - ويدرك أصحاب المصلحة التقدم الذي أُحرز في بعض المناطق في إنشاء نظم لرصد مستويات التلوث ومكافحته.
    La Parte tampoco había presentado hasta el momento los datos correspondientes a 2007, que tal vez habrían dado una idea de los adelantos que estaba realizando en la eliminación del consumo de metilbromuro aún sin un sistema de concesión de licencias y cupos. UN كما لم يبلغ الطرف حتى الآن بياناته عن عام 2007 التي قد تكشف مدى التقدم الذي أحرزه في التخلص من استهلاك بروميد الميثيل حتى في غياب نظام للتراخيص والحصص.
    19. Belice acepta esta recomendación y espera con interés presentar al Comité de los Derechos del Niño información sobre los adelantos que logre en su aplicación. UN 19- تقبل بليز هذه التوصية وتتطلع إلى إطلاع اللجنة المعنية بحقوق الطفل عن التقدم الذي أحرزته في تنفيذ هذه التوصية.
    Nos encontramos sumamente complacidos al ver los adelantos que nuestro fraterno país ha alcanzado hasta la fecha en todos los aspectos, en particular en la seguridad, el orden y el establecimiento de instituciones políticas representativas. UN نحن سعداء إزاء التقدم الذي أحرزته جارتنا الشقيقة في جميع المجالات حتى الآن، وبخاصة فيما يتعلق بالأمن والنظام وتشكيل المؤسسات السياسية النيابية.
    1. Cada Parte preparará informes nacionales sobre los adelantos que haya realizado en la aplicación de las disposiciones del presente Convenio, teniendo en cuenta el contenido de su plan de aplicación. UN 1 - يعد كل طرف تقارير وطنية عن التقدم الذي أحرزه في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، مع مراعاة محتويات خطته للتنفيذ.
    Esta situación limita la escala y el alcance de los adelantos que la DAA puede examinar. UN ويحد ذلك من حجم ونطاق التطورات التي يمكن لوحدة دعم التنفيذ دراستها.
    Se invita a quienes faciliten dicha información a examinar los adelantos que ya figuren en el sitio web y a utilizar un formato similar. UN والأشخاص الذين يُقدمون هذه المعلومات مدعوون إلى دراسة التطورات التي أُضيفت في شبكة الإنترنت وإلى اتباع شكل مماثل في عملهم.
    Al tratar la cuestión de la información, dijo, debe procurarse que los adelantos que hicieron posible el amplio acceso a la Internet se utilicen para promover los ideales de la humanidad. UN وقال إنه لا بد عند تناول مسألة الإعلام ومن توخي الحرص على استخدام التطورات التي أتاحت خدمات شبكة الإنترنت على نطاق واسع، بشكل يعزز المثل العليا للإنسانية.
    En un país como Sri Lanka, era muy importante no comprometer los adelantos que ya se habían logrado. UN وقال إن من المهم جدا في بلد مثل سري لانكا الاستفادة من المكاسب التي تحققت.
    Mi delegación acoge con beneplácito los adelantos que ha logrado la Comisión de Límites de la Plataforma Continental al examinar los informes de varios Estados ribereños. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري في النظر في طلبات العديد من الدول الساحلية.
    No obstante, los adelantos que ocurren a lo largo de la superautopista de la información tienden a dejar de lado las sociedades en desarrollo o a imponerles pautas completamente inadecuadas para sus necesidades o costumbres culturales. UN ولكن أوجه التقدم على مسار الطريق السريع للمعلومات تنحو إما الى تجاوز المجتمعات النامية أو الى فرض شيء عليها لا يلائم احتياجاتها أو أنماطها الثقافية على اﻹطلاق.
    i) Contabilice como ingresos sólo la parte correspondiente a las tasas de recuperación de los gastos, contabilice como pasivo la parte correspondiente a los adelantos que no se hayan utilizado plenamente y no contabilice como parte de sus propios gastos los realizados al adquirir bienes por cuenta de terceros (párr. 297); UN (ط) عدم المحاسبة كإيرادات إلا بالنسبة للجزء الذي يتعلق برسوم استرداد تكاليفه، والمحاسبة كخصوم بالنسبة للجزء من مدفوعات السلف الذي لم يستعمل بشكل كامل وإلغاء إثبات النفقات المتكبدة بالنسبة لمشتريات الأطراف الثالثة كجزء من نفقاته الخاصة (الفقرة 297)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus