"los adelantos tecnológicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التطورات التكنولوجية
        
    • التقدم التكنولوجي
        
    • بالتطورات التكنولوجية
        
    • للتقدم التكنولوجي
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • الإنجازات التكنولوجية
        
    • للتطورات التكنولوجية
        
    • الإنجازات المحققة في مجال التكنولوجيا
        
    • مسألة تطوير
        
    • أوجه التقدم التكنولوجية
        
    • تطوير تكنولوجيات
        
    • تطورات تكنولوجية
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • تقدم التكنولوجيا
        
    los adelantos tecnológicos son necesarios para mejorar la selectividad de las artes de pesca y reducir los efectos negativos para el medio ambiente. UN وثمة ضرورة لهذه التطورات التكنولوجية من أجل تحسين انتقائية معدات الصيد والحد من اﻵثار السلبية على البيئة.
    Ello es esencial para que el personal esté al corriente de los adelantos tecnológicos en el sector de las comunicaciones, el transporte, la ingeniería y la logística. UN وهذا ضروري لضمان بقاء الموظفين على علم بأحدث التطورات التكنولوجية في مجال الاتصالات والنقل والهندسة والسوقيات.
    los adelantos tecnológicos, entre otros factores, dan lugar a nuevos riesgos y presiones. UN فجوانب التقدم التكنولوجي هي وغيرها تثير مخاطر وضغوطا جديدة.
    También se espera lograr economías con los adelantos tecnológicos y el mejoramiento de los procedimientos. UN كما أنه من المتوقع تحقيق وفورات نتيجة لنواحي التقدم التكنولوجي وتحسين اﻹجراءات.
    los adelantos tecnológicos permiten que el trabajo se estructure de manera flexible en lo tocante al lugar y el tiempo. UN وتسمح التطورات التكنولوجية للعمل بأن يشكل بطريقة مرنة فيما يتعلق بكل من المكان والزمان.
    Subrayó la importancia de una cooperación internacional más eficaz contra la delincuencia transnacional, afirmando que los adelantos tecnológicos habían proporcionado nuevas oportunidades a los grupos delictivos. UN وشددت على أهمية تعزيز فعالية التعاون الدولي على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، مبينة أن التطورات التكنولوجية قد أتاحت فرصا جديدة للجماعات الإجرامية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Al parecer, ambos efectos operan en el caso de los productos electrónicos, especialmente en Asia, donde los adelantos tecnológicos y la creación de valor agregado son probablemente más rápidos que en cualquier otra parte del mundo. UN ويبدو أن كلا الأثرين واضحين في حالة قطاع الإلكترونيات، لا سيما في آسيا، حيث يرجح أن تكون التطورات التكنولوجية وخلق القيمة المضافة أسرع منها في أي مكان آخر في العالم.
    los adelantos tecnológicos han facilitado la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los sistemas y materiales conexos. UN لقد جعلت التطورات التكنولوجية انتشار أسلحة الدمار الشامل والشبكات المرتبطة بها وموادها أكثر سهولة.
    Además, los adelantos tecnológicos han aumentado la velocidad de las transacciones financieras. En consecuencia, en los últimos años el monto del comercio de capital en los mercados internacionales ha aumentado. UN وفضلا عن ذلك، زاد التقدم التكنولوجي من سرعة إجراء المعاملات المالية، ولذلك، زاد حجم تجارة رؤوس اﻷموال في اﻷسواق العالمية زيادة شديدة في السنوات اﻷخيرة.
    La solidez de las leyes ha garantizado que esos controles sigan el ritmo de los adelantos tecnológicos. UN وتضمن قوة التشريعات مواكبة الضوابط لسرعة التقدم التكنولوجي.
    los adelantos tecnológicos también han transformado radicalmente las formas de vigilancia de las violaciones de cesaciones del fuego, así como los movimientos en zonas desmilitarizadas y la remoción de armas de lugares de almacenamiento. UN وقد أحدثت أوجه التقدم التكنولوجي ثورة في الطريقة التي يمكن بها رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحركات التي تشهدها في المناطق المجردة من السلاح ونقل الأسلحة من مواقع تخزينها.
    los adelantos tecnológicos nos han ayudado a acortar la distancia geográfica que nos separa de los grandes centros mundiales. UN وقد ساعد التقدم التكنولوجي على قربنا من المراكز العالمية الرئيسية.
    los adelantos tecnológicos nos han acercado, pero también han traído consigo división entre los que están en condiciones de enfrentar los desafíos resultantes y los que no tienen capacidad para hacerlo. UN فقد عملت أوجه التقدم التكنولوجي على التقريب بين مناطق العالم، لكنها أقامت فواصل بين الذين يستطيعون التصدي للتحديات الناتجة عنها والذين ليست لديهم القدرة على ذلك.
    Además, las autoridades políticas necesitan un asesoramiento constante en relación con los adelantos tecnológicos. UN وعلاوة على ذلك، يحتاج صائغو السياسات إلى النصح على الدوام فيما يتعلق بالتطورات التكنولوجية الناشئة.
    El Comité desempeña ahora una doble función: adaptar las recomendaciones a los adelantos tecnológicos, a fin de que sigan resultando pertinentes y prácticas, y atender las sugerencias de las autoridades encargadas de las diversas modalidades de transporte en cuanto a posibles enmiendas de las recomendaciones para promover la armonización total. UN ودور اللجنة اﻵن شقان هما: تكييف التوصيات وفقا للتقدم التكنولوجي كي تظل ملائمة وعملية؛ والاستجابة للمقترحات المقدمة من سلطات وسائط النقل لتعديل التوصيات تيسيرا لتحقيق التوافق الشامل.
    Los delincuentes aprovechaban las ventajas de la globalización y los adelantos tecnológicos. UN وأشير إلى أن المجرمين يستغلون الفرص التي تتيحها لهم العولمة والتقدم التكنولوجي.
    los adelantos tecnológicos considerables de los que somos testigos ahora definitivamente tienen un impacto sobre el restablecimiento económico internacional. UN إن التطور التكنولوجي الهائل الذي يعيشه العالم اليوم لـه تأثير أكيد على النهوض الاقتصادي الدولي.
    Salvaguardias: los adelantos tecnológicos han tenido una fuerte y positiva influencia en este campo y han aumentado la eficacia y eficiencia de las salvaguardias. UN ب الضمانات: خلفت الإنجازات التكنولوجية تأثيراً قوياً وإيجابياً، أدى إلى زيادة فعالية الضمانات وكفاءتها.
    A continuación se examinan los adelantos tecnológicos en estos tipos de energía. UN ويرد أدناه استعراض للتطورات التكنولوجية التي حدثت في هذه الأنواع من الطاقة.
    Recomendó que esa lista se revisara periódicamente para tener en cuenta los adelantos tecnológicos y los cambios en las prácticas de adquisición, recomendación que el Comité Zangger ha seguido aplicando. UN وأوصت اللجنة بإجراء استعراض دوري للقائمة لمراعاة الإنجازات المحققة في مجال التكنولوجيا والتغيرات في ممارسات الشراء، وهي توصية تواصل لجنة زانغر العمل بموجبها.
    El Grupo también examinó los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas, así como otros asuntos pertinentes. UN ونظر الفريق أيضاً في مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام ومسائل أخرى ذات صلة.
    los adelantos tecnológicos e intelectuales de nuestros días contribuyen a la igualdad de derechos para mujeres y hombres y pueden ayudar a construir el futuro. UN غير أن أوجه التقدم التكنولوجية والفكرية الحديثة تسهم في المساواة في الحقوق بين النساء والرجال ويمكن أن تساعد على بناء المستقبل.
    Estudio de los adelantos tecnológicos aplicables a la protección de los civiles contra los efectos indiscriminados de las minas UN النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    los adelantos tecnológicos de los últimos años crean la posibilidad de nuevas utilizaciones del espacio ultraterrestre, incluidas las utilizaciones de ese medio con fines militares. UN فقد شهدت السنوات اﻷخيرة تطورات تكنولوجية تفتح آفاقا لاستخدامات جديدة للفضاء الخارجي، بما فيها الاستخدامات العسكرية.
    El conocimiento compartido de los adelantos tecnológicos y su canalización hacia fines pacíficos ayudará a crear un mundo más feliz y un contexto de seguridad más digno de confianza. UN فتشاطر الوعي بالتقدم التكنولوجي وبتوجيهه نحو اﻷغراض السلمية سيساعد في إقامة عالم أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    Se considera que los adelantos tecnológicos ofrecen a las mujeres discapacitadas muchas oportunidades de trabajar en una gran variedad de empleos; sin embargo, para que esto ocurra se deben producir importantes cambios de actitud entre los altos funcionarios de las organizaciones empresariales. UN ويعتقد أن تقدم التكنولوجيا يوفر للمعوقات الكثير من فرص العمل في نطاق واسع من الوظائف المتنوعة، ولكن هذا سيتطلب تغييرات كبيرة في مواقف كبار مديري الهيئات القائمة بالتوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus