"los adultos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البالغين في
        
    • الكبار في
        
    • الراشدين في
        
    • الكبار أثناء
        
    • والبالغين في
        
    • البالغين من
        
    • السجناء البالغين
        
    • للكبار في
        
    • بها الكبار فيما
        
    • الكبار على
        
    • البالغين خلال
        
    Durante la prisión preventiva sin fianza los muchachos están separados por lo general de los adultos en prisiones de custodia. UN وفي العادة يفصل اﻷطفال عن البالغين في سجون الحبس الاحتياطي أثناء فترة الحبس الاحتياطي من غير كفالة.
    Los menores condenados deben mantenerse aparte de los adultos en las prisiones. UN ويفصل اﻷطفال المدانون عن البالغين في السجون.
    Separación de los delincuentes jóvenes y los adultos en los establecimientos penitenciarios UN فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    Esta escasez podía redundar en la no separación de los niños de los adultos en los establecimientos psiquiátricos. UN وهذا النقص يمكن أن ينتج عنه عدم فصل اﻷطفال عن الكبار في مؤسسات اﻷمراض النفسية.
    Los delincuentes reincidentes, incluso si son menores de 18 años, son detenidos con los adultos en el principal centro penitenciario de Tafaigata. UN ويحتجز الجناة لثاني مرة حتى إذا كانوا دون سن 18 عاما مع الراشدين في نفس مرافق سجن تافيغاتا.
    En todos los puestos de policía se hace lo posible por separar a los niños de los adultos en las celdas. UN وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها.
    Se construirán instalaciones para separar a los menores de los adultos en todos los centros de detención del país. UN وستُشيد مرافق لفصل الأطفال من البالغين في جميع مراكز الاحتجاز في البلد.
    Además, el Estado parte debe velar por que los menores infractores estén separados de los adultos en todas las cárceles y centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون.
    Los jóvenes de 15 a 29 años de edad representan en la actualidad casi la mitad de todos los adultos en los países en desarrollo. UN ويشكل حالياً الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 29 عاماً نصف السكان البالغين في البلدان النامية.
    Además, el Estado parte debe velar por que los menores infractores estén separados de los adultos en todas las cárceles y centros de detención. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عزل الأحداث عن البالغين في جميع مراكز الاحتجاز والسجون.
    El Gobierno ha tomado disposiciones para que los niños detenidos o encarcelados estén separados de los adultos en los lugares de detención. UN وتوفر الحكومة المرافق لضمان فصل الأطفال عن البالغين في أماكن الاحتجاز.
    Asimismo, han expresado preocupación por que los niños no estén separados de los adultos en los centros de detención. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدم فصل القصر عن البالغين في مراكز الاحتجاز.
    La instrucción de los adultos en los establecimientos de enseñanza general se lleva a cabo de día o de noche, por correspondencia y en forma de externado. UN ويتم تعليم الكبار في مؤسسات التعليم العام نهارا وليلا عن طريق المراسلة أو الانتساب.
    Desde su independencia, la alfabetización de los adultos en Namibia ha aumentado de un 70% a un 91%. UN وازداد محو أمية الكبار في ناميبيا منذ الاستقلال، من نسبة 70 في المائة إلى 91 في المائة.
    Esto a su vez podría proporcionar a las familias unos ingresos basados en la mano de obra de los adultos en un entorno de trabajo relativamente seguro. UN فهذا يمكنه عندئذ أن يوفر دخلاً للأسر قائماً على أساس عمل الكبار في بيئة عمل آمنة نسبياً.
    Celebró las medidas destinadas a separar a los menores de los adultos en los centros de detención preventiva. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى فصل القصّر عن الكبار في أماكن الاحتجاز الوقائي.
    El desempleo juvenil es 2,75 veces superior al desempleo de los adultos en todos los países y en todo el ciclo económico. UN وتزيد بطالة الشباب بنحو 2.75 مرة على بطالة الكبار في مختلف البلدان وفي شتى مراحل الدورة الاقتصادية.
    Análogamente, en lo que respecta a la situación de los adolescentes de edades comprendidas entre los 15 y los 18 años que tienen problemas con la justicia, falta al parecer toda medida sustitutoria de la detención de esos niños y hay dificultades en tener a los menores separados de los adultos en las cárceles. UN وكذلك فيما يتعلق بحالة من تتراوح أعمارهم بين ٥١ سنة و ٨١ سنة ممن يجدون أنفسهم واقعين تحت طائلة العدالة، يبدو أنه لا توجد أي تدابير بديلة للحبس بالنسبة لهذه الفئة، كما أنه يبدو أن ثمة صعوبات في ضمان فصل اﻷحداث عن الراشدين في السجون.
    Además, el Comité estaba preocupado por la falta de disposiciones acerca de la asistencia jurídica durante la detención preventiva en algunos cantones y porque no se separara a los niños de los adultos en la detención preventiva y en prisión. UN وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن.
    Con el fin de asegurar concretamente esta protección, el texto prevé la separación de los menores de los adultos en las cárceles, así como medidas alternativas a la detención. UN وبغية ضمان هذه الحماية على أرض الواقع، ينص القانون على الفصل بين الأطفال والبالغين في السجون، وكذلك على تدابير بديلة للاحتجاز.
    También se aplica a los adultos en lo que respecta al acceso a un aprendizaje y educación continuos en la comunidad y en el trabajo. UN ويشمل هذا الحق أيضاً البالغين من حيث فرص التعلم والتعليم طوال حياتهم في المجتمع المحلي وفي مكان العمل.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno sobre la rehabilitación de la infraestructura carcelaria para separar a los presos de las presas y de los menores de los adultos en las cárceles UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين
    706. Por regla general, las escuelas profesionales organizan la formación profesional de los adultos en ciertos temas. UN 707- وتنظم مؤسسات التعليم المهني في الغالب تدريباً للكبار في المواضيع التي تعلِّمها.
    18. El Comité toma nota con preocupación de que, al parecer, las mujeres solicitantes de asilo no son automáticamente entrevistadas por mujeres en el procedimiento y asistidas por intérpretes del mismo sexo y que se trata a los menores de igual manera que a los adultos en el procedimiento de asilo (arts. 3, 13 y 24 1)). UN 18- وتلاحظ اللجنة مع القلق التقارير التي تفيد أن طالبات اللجوء لا تُجري لهن المقابلات بصورة تلقائية ضابطات من مكتب اللجوء تساعدهن مترجمات فوريات، وأن الأطفال يُعامَلون بنفس الطريقة التي يُعامل بها الكبار فيما يخص إجراءات طلب اللجوء (المواد 3، و13، و24 (1)).
    Primero, proporcionar educación de adultos pertinente y ofrecer una capacitación continua a todos los adultos en todos los niveles educativos, desde los de baja capacitación hasta los de título universitario. UN فأولاً، يهدف إلى توفير التعليم للكبار بصورة متصلة بالحياة ويوفر التدريب المستمر لجميع الكبار على جميع المستويات التعليمية ابتداءً من أصحاب المهارات البسيطة إلى خريجي الجامعات.
    En relación con la detención preventiva, el Comité expresa su preocupación por la duración de ésta; la escasa posibilidad de recibir visitas, y el hecho de que los menores suelan estar detenidos junto con los adultos en este período. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول مدته؛ والإمكانيات المحدودة المتاحة للزائرين؛ وإزاء احتجاز الأحداث في أغلب الأحيان مع البالغين خلال هذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus