"los africanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأفارقة
        
    • الأفريقيين
        
    • للأفارقة
        
    • البلدان الأفريقية
        
    • الأفريقيون
        
    • للأفريقيين
        
    • اﻻفريقيون
        
    • بالأفارقة
        
    • اﻻفريقيين
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • ونحن في أفريقيا
        
    • والأفارقة
        
    • أبناء أفريقيا
        
    • الأفريقية منها
        
    • منها في أفريقيا
        
    Para indicar dicho cambio, reafirmamos que nosotros los africanos somos los arquitectos del plan de renovación de la NEPAD. UN وكمؤشر إلى هذا التغيير، نؤكد نحن الأفارقة أننا واضعو خطة التجديد المعروفة بالشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    En otro frente, la gestión de los recursos naturales merece más atención, tanto de los africanos como de la comunidad internacional. UN وعلى صعيد آخر، إن إدارة الموارد الطبيعية لأمر جدير بالاهتمام من جانب الأفارقة والمجتمع الدولي على حد سواء.
    Como se menciona en la Carta de la NEPAD, los africanos deben ser los artífices de su propio adelanto sostenido. UN وكما يرد في ميثاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يجب أن يبني الأفارقة نهضتهم المستدامة بأنفسهم.
    Estamos de acuerdo en que nos corresponde a los africanos poner nuestra casa en orden. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن إصلاح البيت اﻷفريقي هو مسؤوليتنا نحن الأفريقيين.
    A cada momento, vemos como surgen nuevos líderes africanos que trabajan para asegurar que el desarrollo de África beneficie ante todo a los africanos. UN مع كل فرصة سانحة نشهد بروز قادة أفارقة جدد يعملون من أجل كفالة استفادة الأفارقة أولا من منافع تنمية أفريقيا.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), cerca del 50% de todos los africanos sufre una de las seis enfermedades relacionadas con el agua. UN ولقد ذكرت منظمة الصحة العالمية أن حوالي 50 في المائة من كافة الأفارقة يعانون من أحد الأمراض الستة ذات الصلة بالمياه.
    Nos muestra que los africanos, y en particular las mujeres africanas, quienes en contra de todo pronóstico han desarrollado negocios, algunos de talla mundial. TED لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي.
    Este es uno de los muchos fuertes donde los africanos capturados eran retenidos antes de ser embarcados al Nuevo Mundo como esclavos. Open Subtitles هذا هو واحد من العديد من الحصون حيث كان الأفارقة المأسورين يتم إحتجازهم قبل شحنهم إلى العالم الجديد كعبيد
    Comprobemos primero que no se trata de un matrimonio falso. los africanos lo hacen mucho para conseguir la nacionalidad. Open Subtitles أولاً دعونا نتأكد بأن الزواج ليسَ بوهمي فالعديد من الأفارقة يقومون بزيجات وهمية للحصول على الجنسية.
    Los miembros del Comité deben tener presente que las fronteras libias son muy extensas, y están abiertas a todos los africanos, que gozan de una plena libertad de circulación. UN وينبغي لأعضاء اللجنة أن يدركوا أن الحدود الليبية، الواسعة للغاية، مفتوحة لجميع الأفارقة وأنهم يتمتعون بحرية تنقل تامة.
    Ella debe preocuparse por la suerte de los africanos en situaciones de conflicto, como lo ha hecho respecto de otras regiones. UN ويجب عليها أن تهتم بمصير الأفارقة في حالات الصراع على غرار ما تفعله في المناطق الأخرى.
    Ahora bien, esas tragedias prolongadas no deberían eclipsar los esfuerzos que los africanos están haciendo en otras partes del continente, merecedores del firme apoyo de la comunidad internacional. UN ولكن هاتين المأساتين اللتين طال أمدهما لا ينبغي أن تحجبا الجهود التي يبذلها الأفارقة في أماكن أخرى والتي تستحق الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    África tiene 14 líneas telefónicas por 1.000 habitantes, y menos del 0,5% de los africanos han utilizado la Internet. UN ويوجد في أفريقيا 14 خطا هاتفيا لكل 000 1 شخص، ولا يستعمل شبكة الإنترنت سوى أقل من 1 في المائة من جميع الأفارقة.
    Fue el famoso Plan Marshall, que nosotros, los africanos, fuimos obligados a leer en las escuelas, el que hizo eso. UN تلك الخطة كانت خطة مارشال التي أجبرنا نحن الأفارقة على أن نقرأ عنها في المدارس.
    los africanos han definido los amplios objetivos del renacimiento africano. UN إن الأفارقة حددوا الأهداف العريضة للنهضة الأفريقية.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África extrae sus fuerzas de la determinación de los africanos de superar el subdesarrollo y la marginación. UN وتستمد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوتها من إصرار الأفريقيين على التغلب على التخلف والتهميش.
    La representante ha confirmado que los africanos devueltos a sus países son criminales y que eran 362. UN وقد أكدت أن الأفريقيين الذي أُعيدوا إلى بلدانهم هم مجرمون، إلا أن عددهم كان 362 شخصا.
    'Muhammad Ali podía haber tenido la piel más clara incluso 'pero para nosotros, estaba defendiendo la buena causa, 'para los africanos y para el resto del mundo.' Open Subtitles كان يمكن أن يكون 'محمد علي أخف وزنا حتى البشرة 'ولكن ل لنا انه كان يدافع عن لسبب وجيه ، 'للأفارقة والعالم بأسره'.
    Son los africanos quienes mejor conocen los problemas y desafíos que encara África y las soluciones para ellos. UN وهذه القضايا والتحديات التي تواجه أفريقيا، وتوفير الحلول لها، تعرفها البلدان الأفريقية أكثر من غيرها.
    Un diálogo permanente con los países africanos para comprobar y precisar las prioridades de desarrollo de África delimitadas por los africanos. UN مواصلة الحوار مع البلدان الأفريقية للتحقق من أوليات التنمية الأفريقية وتحسينها على النحو الذي حدده الأفريقيون.
    Todos somos perfectamente conscientes de que, en 1945, África no era de los africanos y la mayor parte de Asia no estaba en manos de los asiáticos. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    Nos ha puesto delante una especie de espejo que nos ha hecho comprender mejor cuál es el verdadero papel que desempeñamos los africanos en la comunidad de naciones. UN لقد جعلتنا ننظر إلى أنفسنا كما لو كنا ننظر في مرآة، حتى نفهم على نحو أفضل المكان الذي يشغله اﻷفريقيون فعلا في مجتمع اﻷمم.
    Sin dudas, esta situación sumamente inquietante requiere la atención de toda la comunidad internacional y, en particular, de los africanos. UN ومما لا شك فيه أن هذه الحالة التي تسبب قلقا شديدا جدا تستنجد بالمجتمع الدولي بأسره، وبخاصة بالأفارقة.
    No dudamos que los africanos continuarán asumiendo la responsabilidad primordial del desarrollo económico y social de su continente. UN ونحن لا يخالجنا أي شك في أن اﻷفريقيين سيواصلون الاضطلاع بمسؤوليتهم اﻷساسية عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة.
    Egipto espera que aumenten los esfuerzos regionales e internacionales para respaldar esa iniciativa, destinada a aliviar una de las principales causas del sufrimiento de los africanos. UN وتأمل مصر أن تتكاتف الجهود الدولية والإقليمية لدعم تنفيذ هذه المبادرة، مما يسهم في رفع المعاناة عن الشعوب الأفريقية.
    los africanos exhortamos a nuestros amigos a que reconozcan nuestros esfuerzos. UN ونحن في أفريقيا نناشد أصدقاءنا أن يقــدروا الجهود التي نبذلها.
    A pesar del hecho de que el continente africano es el más rico del mundo en cuanto a recursos minerales y otros recursos naturales, África y los africanos son los más pobres entre los pobres. UN إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية.
    Debemos hacerles frente e incluir a todos los africanos, asiáticos, latinoamericanos y musulmanes en el círculo creciente del desarrollo. UN ولا بد لنا من مجابهتها وضم جميع أبناء أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وجميع المسلمين لدائرة التنمية الآخذة في الاتساع.
    La prevención y solución de los conflictos necesita de la reducción de la pobreza y la erradicación de las enfermedades. La cuestión del VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis, sigue siendo una fuente de preocupación, especialmente para los países en desarrollo, sobre todo los africanos. UN ولمنع نشوب الصراعات وحلها يستدعي الأمر تخفيض الفقر والقضاء على المرض، ومسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا والسل لا تزال تشكل مصدرا للقلق، وخاصة للبلدان النامية ولا سيما الأفريقية منها.
    Los países Partes desarrollados deberán tener plenamente en cuenta en el cumplimiento de sus obligaciones que el desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza son las principales prioridades de los países Partes en desarrollo afectados, en particular los africanos. UN وينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تضع في الحسبان بالكامل أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال شأفة الفقر هما اﻷولويتان اﻷوليان لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus