También dijo que la pobreza es una causa fundamental de la discriminación de los afrodescendientes en el sistema judicial. | UN | وأضاف أن الفقر سبب دفين من أسباب التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في نظام العدالة. |
Los expertos alientan al Gobierno a que continúe aprobando las leyes necesarias que ofrezcan una verdadera oportunidad de reparar la discriminación histórica, estructural y hace tiempo sufrida por los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | ويشجع الخبراء الحكومة على مواصلة اعتماد التشريعات اللازمة التي ستتيح فرصة حقيقية لمعالجة التمييز التاريخي والهيكلي الذي يعانيه منذ أمد طويل السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور. |
III. los afrodescendientes en el Ecuador: generalidades 18 - 50 7 | UN | ثالثاً - السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور: تعليقات عامة 18-50 10 |
III. los afrodescendientes en el Ecuador: generalidades | UN | ثالثاً - السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور: تعليقات عامة |
Tanto las políticas formuladas por la CODAE como el contenido del plan señalan y abordan los problemas más importantes que enfrentan los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | ويسمح وضع سياسة هذه المؤسسة ومحتوى الخطة بتحديد ومعالجة أهم التحديات التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور. |
42. El Sr. Jabbour preguntó si había algún nexo entre los jueces electos y la discriminación de los afrodescendientes en el sistema judicial. | UN | 42- وتساءل السيد جبّور عما إذا كانت هناك صلة بين القضاة المنتخبين والتمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في نظام العدالة. |
11. La nueva Constitución que fue aprobada en 2008 contiene varias disposiciones destinadas a mejorar la situación de los afrodescendientes y, una vez que se promulguen las leyes de aplicación necesarias, ofrecerá una oportunidad real de corregir la discriminación histórica y estructural de que son objeto los afrodescendientes en el Ecuador. | UN | 11- ويتضمن الدستور الذي اعتمد في عام 2008 أحكاماً عديدة الغرض منها تحسين وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وستتيح، حالما تُسن التشريعات اللازمة، فرصة حقيقية لجبر التمييز التاريخي والهيكلي الذي طالما عانى منه السكان المنحدرون من أصل أفريقي في إكوادور. |
La educación formal en la enseñanza preescolar, primaria, secundaria, superior y de adultos debe integrar los conocimientos sobre la historia de la esclavitud transatlántica y el papel de los afrodescendientes en el desarrollo a nivel mundial, así como la diversidad y la riqueza de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad. | UN | ويتعين أن يتضمن التعليم النظامي في مرحلة الطفولة المبكرة وفي مراحل التعليم الابتدائي والثانوي وما بعد الثانوي وتعليم الكبار معلومات عن تاريخ الاسترقاق عبر المحيط الأطلسي، والدور الذي يضطلع به السكان المنحدرون من أصل أفريقي في التنمية العالمية، وفي تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك. |