El grupo sugiere que se amplíe el modelo existente de proveedores mundiales de servicios, para que los agentes de las Naciones Unidas que cuentan con la capacidad necesaria puedan prestar asistencia en respuesta a las necesidades, en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح الفريق توسيع النموذج القائم لمقدمي الخدمات العالمية، لكي تتمكن الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة ذات القدرات من تقديم المساعدة استجابة للاحتياجات، عبر منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Si bien hay cuestiones de estructura en juego, ya que las entidades que gestionan a los agentes de las Naciones Unidas son diversas, el potencial para mejorar es significativo. | UN | ولئن كانت هناك مسائل بنيوية، حيث أن الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة كلها تخضع لإدارة هيئات مختلفة، فهناك إمكانيات كبيرة للتحسين. |
Todos los agentes de las Naciones Unidas que actúan sobre el terreno deben mantenerse comprometidos con la protección de los niños. | UN | وأكد على ضرورة أن تظل جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان ملتزمة بحماية حقوق الطفل. |
Infunde ánimos que varias organizaciones, entre ellas los agentes de las Naciones Unidas, estén participando más y más en la prestación de asistencia para que se reforme el régimen de derechos humanos. | UN | وزيادة مشاركة مختلف المنظمات، بما فيها الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة، في تقديم المساعدة للإصلاح في مجال حقوق الإنسان هي تطور جدير بالترحيب. |
" [...] huelga decir que todos los agentes de las Naciones Unidas, sea cual fuere la capacidad oficial en que actúen, deben procurar no extralimitarse en el ejercicio de sus funciones y comportarse de modo que eviten cualquier demanda dirigida contra las Naciones Unidas. " | UN | " [...] وغني عن القول إن جميع وكلاء الأمم المتحدة، بأي صفة رسمية يعملون، ينبغي أن يحرصوا على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وينبغي أن يتصرفوا بطريقة لا تؤدي إلى رفع مطالبات ضد الأمم المتحدة " (). |
Con ese fin, todos los agentes de las Naciones Unidas en Haití deben apoyarse entre sí. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تتآزر جميع الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة في هايتي. |
Destacó la necesidad de que los agentes de las Naciones Unidas evitaran la rivalidad en el proceso posterior a la Cumbre. | UN | وأكد ضرورة أن تتجنب فعاليات الأمم المتحدة التنافس فيما بينها في العملية اللاحقة لمؤتمر القمة العالمي. |
Las referencias a los agentes de las Naciones Unidas en la enmienda propuesta tienen un tono admonitorio y dan la impresión errónea de que los titulares de mandatos operan al margen de sus mandatos. | UN | إن الإشارة إلى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في التعديل المقترح اتسمت بلهجة تحذيرية وأعطت انطباعا خاطئا بأن المكلفين بولايات كانوا يعملون خارج إطار ولاياتهم. |
Se espera que el marco se amplíe y se mantenga con la cooperación de todos los agentes de las Naciones Unidas, y que el debate sobre esta cuestión se retome periódicamente en las reuniones de los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | ومن المأمول أن يتم توسيع هذا الإطار وتعهده، من خلال التعاون بين جميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، وأن تناقش هذه المسألة بصفة دورية في اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري. |
Además, exhorto al Gobierno de Colombia a que mantenga y amplíe su colaboración con los agentes de las Naciones Unidas, incluido el Equipo de Expertos. | UN | وعلاوة على ذلك، أدعو الحكومة إلى مواصلة التعاون مع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما في ذلك فريق الخبراء، وتوسيع نطاق ذلك التعاون. |
La información que figura en el informe se basa en los datos obtenidos por los agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno y en informes de fuentes públicas y fuentes del Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، فضلا عن التقارير المقدمة من مصادر متاحة للعموم ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
La información que figura en él se basa en los datos a disposición de los agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno, así como en informes de fuentes públicas y del Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | وتستند المعلومات الواردة في التقرير إلى البيانات المتاحة لدى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في الميدان، والتقارير المستمدة من مصادر علنية ومصادر تابعة لحكومة الجمهورية العربية السورية. |
Además, los agentes de las Naciones Unidas cuyos mandatos no incluyen explícitamente la lucha contra el terrorismo son ahora perfectamente conscientes de las contribuciones que pueden y deben hacer a la lucha con sus esfuerzos. | UN | علاوة على ذلك، أصبحت الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة فضلا عن الجهات المكلفة بولايات صريحة لمكافحة الإرهاب تدرك بشدة الإسهامات التي يمكن بل يجب لجهودها أن تقدمها إلى المعركة. |
Se adoptarían medidas para asegurar la coherencia estratégica y operacional entre los agentes de las Naciones Unidas y con la AMISOM. | UN | وستوضع تدابير لكفالة الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي فيما بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة ومع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Fortalecimiento de la asociación con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con el Coordinador Residente de la Organización, o con sus organismos individuales, a fin de velar por la plena participación de los agentes de las Naciones Unidas. | UN | :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو المنسق المقيم أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
" [...] huelga decir que todos los agentes de las Naciones Unidas, sea cual fuere la capacidad oficial en que actúen, deben procurar no extralimitarse en el ejercicio de sus funciones y comportarse de modo que eviten cualquier demanda dirigida contra las Naciones Unidas. " . | UN | " [...] وغني عن القول إن جميع وكلاء الأمم المتحدة، أياً كانت الصفة الرسمية التي يعملون بها، ينبغي أن يحرصوا على عدم تجاوز نطاق مهامهم، وينبغي أن يتصرفوا بطريقة لا تؤدي إلى رفع مطالبات ضد الأمم المتحدة " (). |
:: Publicación de 12.000 copias de la segunda edición del folleto y distribución generalizada entre los agentes de las Naciones Unidas fundamentalmente sobre el terreno, los Estados Miembros y las organizaciones regionales | UN | :: 200 1 نسخة من الإصدار الثاني للكتيب الذي نشر ووزع على نطاق واسع على جميع الأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة، لا سيما في الميدان، وعلى الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية |
La primera dificultad consiste en integrar plenamente la labor de los agentes de las Naciones Unidas sobre el terreno mediante una planificación conjunta y un claro inventario de actuaciones para evitar duplicaciones. | UN | ويتمثل التحدي الأول في أن يتم بصورة كاملة الدمج لأعمال فعاليات الأمم المتحدة على الأرض في بلد ما استناداً إلى التخطيط المشترك والتحديد الواضح لتفاصيل الإجراءات المتخذة تلافياً لحدوث الازدواجية. |
Todos los agentes de las Naciones Unidas que están presentes en un país concreto pueden contribuir a la consolidación de la paz, y de hecho lo hacen. | UN | ويمكن لجميع جهات الأمم المتحدة الفاعلة والموجودة في بلد محدد أن تسهم في بناء السلام، وهي تقوم بذلك. |
Por lo general, las redes de protección de la infancia están integradas por los agentes de las Naciones Unidas, los ministerios o instituciones gubernamentales competentes, las ONG internacionales y locales y las organizaciones de la sociedad civil que realizan toda una serie de actividades programáticas y de promoción en favor de los niños. | UN | وتتألف شبكات حماية الأطفال عادة من أطراف تابعة للأمم المتحدة، ومن الوزارات والمؤسسات المعنية، والمنظمات غير الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية المحلية، ومنظمات المجتمع المدني، التي تقوم بمجموعة كبيرة من أنشطة الدعوة والأنشطة العملية لفائدة الأطفال. |
El asesor prestará apoyo, según proceda, a los agentes de las Naciones Unidas en el cumplimiento del mandato del Consejo de Seguridad sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos. | UN | وسيقدم هذا المستشار الدعم، حسب مقتضى الحال، إلى الجهات الفاعلة للأمم المتحدة لتنفيذ ولاية مجلس الأمن المتعلقة بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات. |
Poniendo de relieve que los agentes de las Naciones Unidas que se ocupan de la protección de los niños no deben solicitar ni aceptar instrucciones de ningún gobierno, particular, organización gubernamental o no gubernamental o grupo de presión en absoluto, | UN | " وإذ تؤكد ضرورة ألا تلتمس العناصر الفاعلة التابعة للأمم المتحدة المعنية بحماية الطفل أو تقبل توجيهات من أي حكومة أو فرد أو منظمة حكومية أو غير حكومية أو مجموعة ضغط أيّـا كانت، |
Por esta razón, cada proceso de paz debe estar sostenido por una estrategia coherente para todos los agentes de las Naciones Unidas, complementado por estrategias adecuadas por parte de los donantes y la comunidad internacional. | UN | ولهذا السبب يتعين أن تستند كل عملية من عمليات السلام إلى استراتيجية متسقة لجميع العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة وأن تستكمل باستراتيجيات ملائمة من جانب الجهات المانحة والمجتمع الدولي. |
La función disuasoria de la Corte Penal Internacional se deberá fomentar activamente mediante una labor proactiva de capacitación e información pública por parte de los agentes de las Naciones Unidas y las ONG en todos los niveles. | UN | 123 - ودور الردع الذي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية بحاجة إلى تعزيز نشط عن طريق التركيز على الجانب الاستباقي فيما تقوم به الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أنشطة الدعوة والإعلام على جميع الصُعد. |
Los funcionarios de categoría superior de las Naciones Unidas sobre el terreno deben disponer de autoridad para emplazar a todos los agentes de las Naciones Unidas a acordar las prioridades y la división de responsabilidades, que se incorporarán posteriormente al marco estratégico integrado de la Organización. | UN | 38 - والقيادة العليا الميدانية للأمم المتحدة بحاجة إلى أن تكون لديها سلطة دعوة جميع الأطراف الفاعلة التابعة للأمم المتحدة إلى الاجتماع للاتفاق على الأولويات وتوزيع المسؤوليات، وهي أولويات ومسؤوليات ينبغي إدراجها بعد ذلك في الإطار الاستراتيجي المتكامل للمنظمة. |
Aliento a seguir fortaleciendo la cooperación entre el Gobierno y los agentes de las Naciones Unidas en la aplicación del comunicado conjunto y a que el Gobierno continúe el seguimiento y presentando informes a ese respecto. | UN | 64 - أشجع على مواصلة تعزيز التعاون بين الحكومة والجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ البيان المشترك، ومواصلة الرصد والإبلاغ من جانب الحكومة في هذا الصدد. |
Para los agentes de las Naciones Unidas, entre ellos, las misiones sobre el terreno, es importante formular un mensaje coherente sobre los propósitos de las medidas del Consejo de Seguridad. | UN | أما بالنسبة للجهات الفاعلة في الأمم المتحدة، بما فيها البعثات الميدانية، فمن المهم أن تُوجه إليها رسالة متسقة بشأن الأهداف المتوخاة من الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن. |