"los agentes del sector privado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهات الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • والفعاليات الخاصة
        
    • الجهات الفاعلة من القطاع الخاص
        
    • والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
        
    • الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص
        
    • الجهات الفاعلة الخاصة
        
    • جهات القطاع الخاص الفاعلة
        
    • جهات فاعلة من القطاع الخاص
        
    Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. UN وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا.
    Deberán hacer las inversiones en gran medida los agentes del sector privado. UN وسيلزم أن تقوم بالاستثمارات الجهات الفاعلة في القطاع الخاص بالدرجة الأولى.
    ¿Cómo puede el Foro Permanente alentar a los Estados a que exijan a los agentes del sector privado que ellos también cumplan las disposiciones de la Declaración? UN كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع الدول على مطالبة الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص بأن تمتثل هي أيضا للأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة؟
    El sistema de las Naciones Unidas puede cumplir una función fundamental subsanando las deficiencias en la gobernanza mundial, por ejemplo en lo que respecta a mejorar sus propios mecanismos de rendición de cuentas a nivel interno, dando prioridad a los derechos humanos de la mujer en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y fomentando la responsabilidad de los agentes del sector privado en el respeto de los derechos humanos. UN ويمكن أن تلعب منظومة الأمم المتحدة دوراً أساسياً في التصدي للفجوات القائمة في الحكم العالمي، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين آليات المساءلة الداخلية، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة في بلوغ الغايات الإنمائية للألفية، وتعزيز مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, se hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los agentes del sector privado a que apoyen estas actividades y consideren la posibilidad de elaborar sus propios planes de acción, según convenga. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    En el sector ambiental, al igual que en el sector de salud, todas las consideraciones indican en definitiva la necesidad de que los gobiernos creen un marco sólido y eficaz de reglamentos e incentivos para los agentes del sector privado que intervienen en la prestación de servicios ambientales. UN ففي القطاع البيئي، شأنه في ذلك شأن القطاع الصحي، فإن جميع الاعتبارات تشير في خاتمة المطاف إلى الحاجة إلى توفير إطار قوي وفعال خاص باللوائح التنظيمية والحوافز من أجل الجهات الفاعلة من القطاع الخاص العاملة في توفير الخدمات البيئية.
    Como parte de este proceso, las directrices deben enunciar un conjunto de principios para garantizar que las empresas y los agentes del sector privado respeten el derecho a la alimentación. UN وكجزء من هذه العملية، ينبغي أن تتضمن المبادئ التوجيهية مجموعة من المبادئ الرامية إلى كفالة احترام الشركات والجهات الفاعلة في القطاع الخاص للحق في الغذاء.
    El proyecto tiene por finalidad fortalecer la capacidad de los agentes del sector privado en los países destinatarios a fin de que se organicen mejor y logren una mayor competitividad. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    5. Mayor integración de los agentes del sector privado e iniciativas comunes en materia de migración y desarrollo. UN 5 - زيادة إدماج الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتبادل المبادرات في مجال الهجرة والتنمية.
    los agentes del sector privado son partidarios de una agenda ambiciosa para la puesta en marcha de mecanismos de gobernanza y supervisión de su observancia. UN وتؤيد الجهات الفاعلة في القطاع الخاص اعتماد برنامج عمل طموح لوضع آليات للحوكمة ولمراقبة الامتثال للمدونة.
    Las fundaciones filantrópicas privadas y los agentes del sector privado también participan cada vez más. UN وقد أصبحت المؤسسات الخيرية الخاصة وكذلك الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أكثر اهتماما بالتعاون الإنمائي.
    Esta observación es especialmente cierta si se tiene en cuenta que el Gobierno ha prohibido al Grupo que mantenga contacto directo con los agentes del sector privado. UN وتنطبق هذه الملاحظة بوجه خاص في الحالات التي تمنع الحكومة فيها تعامل الفريق بصورة مباشرة مع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflictos; UN 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛
    Al mismo tiempo, se hace un llamamiento a las organizaciones intergubernamentales, las instituciones financieras internacionales y los agentes del sector privado a que apoyen estas actividades y consideren la posibilidad de elaborar sus propios planes de acción, según convenga. UN وفي المقابل، تُستحث المنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والفعاليات الخاصة على دعم هذه الأنشطة والنظر في وضع خطط عملها على النحو الملائم.
    El propósito sigue siendo la movilización concertada y no restrictiva de todas las partes afectadas o interesadas, incluidos los países afectados, las organizaciones subregionales, regionales, internacionales y no gubernamentales y los agentes del sector privado. UN وتظل الغاية المتوخاة تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية أو المهتمة بواسطة التشاور ودون إلزام، بما فيها البلدان المتضررة والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية وغير الحكومية، وكذلك الجهات الفاعلة من القطاع الخاص.
    :: 4 reuniones por mes con el Presidente y el Primer Ministro para evaluar los progresos registrados en el diálogo del Gobierno con los partidos políticos, los grupos de la sociedad civil y los agentes del sector privado UN :: عقد أربعة اجتماعات شهريا مع رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء لتقييم التقدم المحرز في حوار الحكومة مع الأحزاب السياسية وجماعات المجتمع المدني، والجهات الفاعلة في القطاع الخاص
    13. Insto a los Estados Miembros a que adopten y apliquen medidas ejecutivas y legislativas para impedir a los agentes del sector privado dentro de su jurisdicción que participen en actividades comerciales con las partes en conflictos armados que puedan dar lugar o contribuir a violaciones sistemáticas del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN 13 - أحث الدول الأعضاء على اعتماد وإنفاذ تدابير تنفيذية وتشريعية لثني الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص الموجودة داخل نطاق ولاية كل منها عن ممارسة أنشطة تجارية مع أطراف الصراعات المسلحة يمكن أن تؤدي إلى حدوث انتهاكات نظامية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أو تسهم في حدوث تلك الانتهاكات.
    Destacó que la región no se había beneficiado de las fuentes de financiación nuevas y las que estaban surgiendo debido a la complejidad de los procedimientos y la falta de capacidad, y que los agentes del sector privado no estructurado y de pequeña escala eran los principales inversores nacionales al aportar cerca del 70%. UN وأكد أن المنطقة لم تستفد من مصادر التمويل الجديدة والمستجدة بسبب تعقد الإجراءات ونقص القدرات، وأن الجهات الفاعلة الخاصة الصغيرة الحجم وغير الرسمية هي المستثمر المحلي الرئيسي حيث تسهم بما يقرب من 70 في المائة.
    17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; UN 17 - يرحب بالعمل الذي تضطلع به اللجنة في ضوء تقارير فريق الخبراء وبالاستفادة من الأعمال المضطلع بها في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات جهات القطاع الخاص الفاعلة في المناطق المتضررة من النزاع؛
    37. El Grupo de Trabajo adoptó decisiones sobre aspectos clave de sus métodos de trabajo: el lugar de celebración de las sesiones, si éstas serían a puerta cerrada o públicas, la periodicidad de la rotación de la presidencia, las misiones sobre el terreno y las consultas con los agentes del sector privado. UN 37- واتخذ الفريق العامل قرارات بشأن العناصر الرئيسية الخاصة بأساليب عمله، بما في ذلك مكان عقد الاجتماعات، وما إذا كان يجب أن تكون هذه الاجتماعات خاصة أم عامة، ودورية الرئاسة، والبعثات الميدانية، والمشاورات مع جهات فاعلة من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus