"los agentes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهات الفاعلة في
        
    • الأطراف الفاعلة في
        
    • الجهات الفاعلة على
        
    • العناصر الفاعلة في
        
    • الفعاليات في
        
    • العناصر الفاعلة على
        
    • الجهات العاملة في
        
    • الفعاليات على
        
    • الجهات الفاعلة معا
        
    • اﻷطراف الفاعلة على
        
    • ضباط الشرطة المعنيين
        
    • الضباط في
        
    Es indispensable adoptar nuevos criterios a fin de garantizar una mayor participación de todos los agentes en las cuestiones relativas a los océanos. UN ولا بد من اتباع بعض النُهج الجديدة بغية كفالة مشاركة جميع الجهات الفاعلة في شؤون المحيطات.
    - Participación de los agentes en el proceso de seguimiento y evaluación UN إشراك الجهات الفاعلة في عملية الرصد والتقييم
    En los últimos meses, los agentes en la República Democrática del Congo han adoptado importantes medidas para preparar las elecciones. UN وفي الأشهر الأخيرة، اتخذت الجهات الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خطوات مهمة للتحضير للانتخابات.
    La adopción de las decisiones en materia de financiación en función de las prioridades convenidas puede ayudar a encauzar a todos los agentes en la misma dirección. UN ومن شأن مواءمة قرارات التمويل مع الأولويات المتفق عليها أن يساعد في الدفع بجميع الأطراف الفاعلة في نفس الاتجاه.
    La amenaza de la proliferación se ha ampliado e incluye a todos los agentes en los planos internacional, regional y subregional. UN فقد اتسع خطر الانتشار فأصبح يشمل جميع الجهات الفاعلة على الصعد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.
    La experiencia reciente, incluida la evaluación de Rwanda, ha puesto de relieve la necesidad de que haya coordinación entre todos los agentes en el ámbito humanitario. UN والتجربة اﻷخيرة، بما فيها تقييم الحالة في رواندا، أكدت على ضرورة التنسيق بين جميع العناصر الفاعلة في المجال اﻹنساني.
    - Participación de los agentes en el proceso de vigilancia y evaluación UN :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم
    Deseamos plantear una serie de medidas concretas para fortalecer la cooperación entre todos los agentes en los planos internacional, nacional, regional y local a fin de hacer realidad esta visión. UN ونحن نود أن نعرض سلسلة من الخطوات الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين جميع العناصر الفاعلة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني والمحلي من أجل تحويل هذه الرؤية إلى حقيقة.
    Sobre el terreno, las Naciones Unidas deberían intensificar la cooperación con todos los agentes en esa esfera, incluidas las organizaciones y asociaciones no gubernamentales. UN وفي الميدان ينبغي لﻷمم المتحدة تكثيف التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في هذا المجال، بما في ذلك المنظمات والرابطات غير الحكومية.
    . actividades de concertación con los agentes en dos formas distintas: por categoría de agente en el ámbito nacional y de forma descentralizada en los ámbitos de aldea, departamento, provincia, región y nación. UN أنشطة التشاور مع الجهات الفاعلة في شكلين: بحسب فئة الجهة الفاعلة على الصعيد الوطني، وطريقة تقوم على اللامركزية على مستوى القرية والمحافظة والمقاطعة والمنطقة والأمة.
    Además de observar la situación relativa a los derechos humanos e informar al respecto, todos los agentes en el terreno deberían encaminar sus actividades a proteger a los grupos vulnerables, incluidos los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN وبالإضافة إلى رصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير بشأنها، ينبغي أن تهدف أنشطة جميع الجهات الفاعلة في الميدان إلى تعزيز حماية السكان المعرضين، بمن فيهم المشردين داخليا واللاجئين.
    Ciertamente el problema de la pobreza debe ser reubicado en su contexto global y ser objeto de un enfoque integrado que asocie a todos los agentes en una lógica de desarrollo. UN 37 - والواقع أن مشكلة الفقر يجب أن توضع في سياقها العام وأن تعالَج بنهج متكامل يضم جميع الجهات الفاعلة في منهج إنمائي.
    Una propuesta es clasificar " a todos los agentes en la política mundial pertenecientes a un país " del modo siguiente: UN ومن بين ما اقتُرِح تصنيف " جميع الجهات الفاعلة في السياسة العالمية من بلد ما " على النحو التالي:
    Con el Departamento de Asuntos Políticos como coordinador, y conjuntamente con los buenos oficios del Secretario General, es vital una coherencia eficaz a nivel de todo el sistema, mediante la inclusión de los agentes en las esferas de los derechos humanos y el desarrollo económico, del medio ambiente y social. UN واعتبارا للدور الذي تقوم به إدارة الشؤون السياسية بوصفها محور التنسيق، إلى جانب ما يبذله الأمين العام من مساع حميدة، يكتسي تحقيق الاتساق الفعال على نطاق المنظومة أهمية حيوية لضمان مشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان، والتنمية السياسية، والاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية.
    La Asamblea General tal vez desee destacar que el desarrollo social requiere la intervención activa de todos los agentes en el proceso de desarrollo, incluidas las organizaciones de la sociedad civil, las empresas y las pequeñas empresas. UN 49 - قد ترغب الجمعية العامة في التشديد على أن التنمية الاجتماعية تتطلّب الاشتراك النشط من جميع الأطراف الفاعلة في عملية التنمية، بما فيها منظمات المجتمع المدني والشركات والأعمال التجارية الصغيرة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz constituye un foro muy necesario para la coordinación de las actividades de todos los agentes en la consolidación de la paz a fin de lograr la coherencia en los aspectos de seguridad y desarrollo así como en los aspectos humano y político de la consolidación de la paz. UN فلجنة بناء السلام توفر محفلا تشتد إليه الحاجة لتنسيق جهود جميع الأطراف الفاعلة في مجال بناء السلام بغية كفالة ترابط نواحي بناء السلام على الصعد الأمنية والإنمائية والبشرية والسياسية.
    Todos los agentes en todos los niveles tienen reservado un papel particular en el cumplimiento de los nobles objetivos de la Declaración. UN وتؤدي جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات دورها الخاص بها في تحقيق الأهداف النبيلة للإعلان.
    Esta falta de comprensión afecta por igual a las capitales de sus propios miembros, los agentes en el plano nacional y las poblaciones de los países en cuestión. UN وهذا النقص في الفهم موجود بنفس الدرجة في عواصم أعضاء اللجنة أنفسهم، وفي أوساط الجهات الفاعلة على المستوى القطري، وبين السكان في البلدان المعنية.
    Todos los agentes, en los sectores público y privado, así como en las entidades nacionales e internacionales, deberán luchar por que las palabras se conviertan en realidad. UN وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال.
    Participación de los agentes en el proceso de vigilancia y evaluación UN :: اشتراك الفعاليات في عملية الرصد والتقييم
    Cuando se habla de fomentar el control nacional de la ejecución no se incluye solamente el gobierno central, sino también a los agentes en todos los niveles. UN 36 - يمتد تعزيز المسؤولية الوطنية إلى نطاق أوسع من نطاق الحكومة المركزية ليشمل العناصر الفاعلة على الصُعُد كافة.
    En la reunión se acordó establecer un Comité de emergencia para coordinar la asistencia a Gaza con el fin de armonizar las actividades de todos los agentes en el ámbito de la asistencia humanitaria y dar una respuesta eficaz a las necesidades reales del pueblo palestino. UN وتم في هذا الاجتماع الاتفاق على تشكيل اللجنة الطارئة لتنسيق المساعدات الموجهة إلى غزة، بهدف تنسيق أنشطة جميع الجهات العاملة في مجال المساعدات الإنسانية وتلبية الاحتياجات الفعلية للشعب الفلسطيني بشكل فعال.
    ii) Principios, objetivos, orientaciones normativas y problemas comunes que deberán abordar todos los agentes en los planos local, nacional, regional e internacional; UN `٢` المبادئ واﻷهداف والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة والتحديات المشتركة التي ستعالجها جميع الفعاليات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية؛
    d) ¿Cómo pueden colaborar todos los agentes en el fomento de la capacidad nacional y el fortalecimiento de la implicación nacional? UN (د) كيف يمكن أن تعمل جميع الجهات الفاعلة معا من أجل بناء القدرات الوطنية، وتعزيز الملكية الوطنية؟
    Además, era preciso que transfirieran conocimientos teóricos y prácticos y equipo entre los agentes en los planes local, nacional e internacional. UN ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    La sentencia por responsabilidad civil, por la que se conceden indemnizaciones que van más allá de lo establecido en el Pacto, atañe solo y personalmente a los agentes en sus propios términos. UN والحكم المتعلق بالمسؤولية التقصيرية الذي ينص على منح تعويضات بمقدار يتجاوز مقتضيات العهد، لم يصدر بموجب أحكامه إلا بحق فرادى ضباط الشرطة المعنيين.
    Es lo que preguntaste a los agentes en el coche que te trajo aquí. Open Subtitles وهذا هو ما سألت الضباط في السيارة التي جلبت لكم هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus