"los agresores serbios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعتدين الصرب
        
    • المعتدون الصرب
        
    • الصرب المعتدين
        
    • المعتدي الصربي
        
    • للمعتدين الصرب
        
    los agresores serbios siguen ignorando y desconociendo las decisiones de la comunidad internacional. UN إن المعتدين الصرب مستمرون في تجاهلهم لقرارات المجتمع الدولي واستخفافهم بها.
    Ya es hora de que el Consejo de Seguridad tome con respecto a los agresores serbios las medidas que impone la situación. UN لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن التدابير التي تقتضيها الحالة تجاه المعتدين الصرب.
    La solidaridad y el apoyo prestados por todo el mundo islámico al valiente pueblo bosnio le han ayudado a resistir a los agresores serbios. UN والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب.
    los agresores serbios continuaron este año cometiendo incesablemente masacres, asesinatos, torturas y violaciones espantosas contra los bosnios inermes, en un desprecio flagrante de las reglas del derecho humanitario internacional que proscriben esas prácticas. UN فخلال هذا العام واصل المعتدون الصرب ارتكابهم المجازر الرهيبة، وعمليات القتل والتعذيب والاغتصاب ضد البوسنيين العزل بلا هوادة ودون مراعاة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي التي تحرم تلك اﻷعمال.
    Esos llamamientos, que lamentablemente no han tenido el apoyo de mecanismos de ejecución significativos, ni de una voluntad política seria a tal efecto, han sido desatendidos por los agresores serbios que han intensificado con impunidad su agresión y sus brutales ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد مضت هذه النداءات، التي كانت تفتقر، بكل أسف، ﻷية آلية عملية لتنفيذها بل وأعوزتها اﻹرادة السياسية الجادة في هذا الشأن، دون أن يلقي إليها بالا المعتدون الصرب الذين ضاعفوا عددهم وزادوا هجومهم على جمهورية البوسنة والهرسك دون خشية من عقاب.
    El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. UN وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين.
    El deprimente bajo funcionamiento de las Naciones Unidas, demostrado por su fracaso en impedir la agresión serbia y aplicar sus propias resoluciones, ha proporcionado a los agresores serbios una sensación de superioridad sobre las propias Naciones Unidas, además de superioridad militar sobre sus víctimas. UN إن هذا الوضع المتردي الذي وصلت إليه اﻷمم المتحـــــدة في عجزها عن لجم العدوان الصربي وعن تنفيذ قراراتها قد منح المعتدي الصربي شعورا بالتفوق على اﻷمم المتحدة ذاتها إلى جانب تفوقه العسكري على ضحيته.
    Creemos que está bien equilibrado y envía el mensaje correcto a los agresores serbios y sus colaboradores. UN إنه يبعث بالرسالة الصحيحة للمعتدين الصرب والمتعاونين معهم.
    La actitud pasiva de la comunidad internacional y la falta de voluntad política sólo servirá para alentar a los agresores serbios a que sigan cometiendo crímenes incansablemente contra la humanidad. UN وليس من شأنه النهج السلبي الذي ينتهجه المجتمع الدولي والافتقار إلى اﻹرادة السياسية إلا أن يشجعا المعتدين الصرب على مواصلة جرائمهم ضد اﻹنسانية دون هوادة.
    La violación flagrante de los derechos nacionales y humanos de los musulmanes bosnios en manos de los agresores serbios armados es una vergüenza para toda la humanidad. UN فالانتهاك السافر للحقوق الوطنية واﻹنسانية لمسلمي البوسنة على أيدي المعتدين الصرب المسلحين أمر يجلب العار الشديد على البشرية كلها.
    El motivo por el que los serbios se sienten superiores a las Naciones Unidas se debe a la falta de compromiso político de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad para aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta a los agresores serbios. UN إن السبب وراء شعور الصرب بتفوقهم علــى اﻷمم المتحدة مرده غياب الالتزام السياسي لدى الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن بتطبيق أحكام الميثاق على المعتدين الصرب.
    Es evidente que la comunidad internacional debería adoptar medidas sobre la base de esos principios y oponerse al sitio, que envalentona a los agresores serbios y los lleva a plantear esas exigencias. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستند إلى هذا المبدأ في وضع تشريعاته، وأن يتحدى الحصار الــــذي يشجع المعتدين الصرب على التقدم بهذه المطالب.
    Consideramos que el actual debate culminará positivamente mediante la aprobación del proyecto de resolución por unanimidad, ayudando así a los bosnios en su lucha por la supervivencia en su propio país, Bosnia y Herzegovina, y disuadiendo a la vez a los agresores serbios. UN ونعتقد إن المناقشــــة الحالية ستتوج إيجابيا باعتماد مشروع القرار باﻹجماع، مما يساعد البوسنيين في سعيهم للبقاء في وطنهم، البوسنة والهرسك، وردع المعتدين الصرب.
    Su solicitud de que se retiren las fuerzas del Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina, al tiempo que se toleran las amenazas de los agresores serbios contra la única ruta de comunicación por tierra entre Sarajevo y el resto del mundo, constituye una nueva manifestación de esa conducta. UN فطلبه انسحاب قوات جيش جمهورية البوسنة والهرسك، مع التغاضي في الوقت نفسه عن تهديدات المعتدين الصرب ضد طريق الاتصال البري الوحيد بين سراييفو وباقي أنحاء العالم، هو مثال آخر على هذا المسلك.
    Aun aquellos que amenazaron con castigar a los agresores serbios han sido persuadidos por sus aliados a cerrar los ojos ante la situación y a abandonar cualquier plan que pudieran haber tenido para disuadir al agresor por medios militares. UN حتى الذين هددوا بمعاقبة المعتدين الصرب وجدوا من بين حلفائهم من يجعل هذا التهديد يذهب أدراج الرياح وأجهضوا كل محاولات الردع العسكري للمعتدي.
    Se han encontrado libros de texto escolares que incluyen descripciones de los " agresores serbios " como " bárbaros implacables que se volvieron locos " en Croacia. UN واتضح أن الكتب المدرسية في كرواتيا تتضمن وصف " المعتدين الصرب " ب " برابرة بلا رحمة يقتلون كل من يصادفونه " (64).
    Nos preocupa de forma especial la incapacidad del Consejo de Seguridad, el órgano encargado del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, para tomar las firmes medidas necesarias a fin de obligar a los agresores serbios y croatas a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN كما يثير قلقنا، بوجه خاص، تردد مجلس اﻷمن، وهو الجهاز المنوط به عملية حفظ السلم واﻷمن الدوليين، في اتخاذ التدابير الضرورية والحاسمة ﻹجبار المعتدين الصرب والكروات على الالتزام والامتثال لتنفيذ القرارات التي اتخذها المجلس بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    El Yemen se suma a los demás países del mundo para pedir que llegue a su fin esta agresión que cuenta con el apoyo de Belgrado y para que se ponga coto a las atrocidades genocidas que los agresores serbios están perpetrando en Bosnia y Herzegovina. UN ونحن، في اليمن، نشارك بلدان العالم في الدعوة ﻹنهاء هذا العدوان الذي تدعمه بلغراد، ونطالب بوضع حد ﻷعمال اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، والفظائع التي يرتكبها المعتدون الصرب.
    Los Países Bajos, cuyo pequeño contingente de cascos azules se vio indefenso para detener el asalto contra Srebrenica, se vieron profundamente conmocionados por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores serbios. UN وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب.
    Con respecto a la situación en Bosnia y Herzegovina, mi delegación toma nota con cauteloso optimismo del reciente acuerdo de paz entre las partes involucradas. Sin embargo, no habría sido posible llevar a los agresores serbios a la mesa de negociación sin el uso limitado de la fuerza en contra de ellos. UN وفيما يتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، يلاحظ وفــد بلــدي مع التفــاؤل الحــذر اتفاق السلام اﻷخير بين اﻷطــــراف المعنية بيـــد أنه ما كان يمكن حمل الصرب المعتدين على الجلوس الى طاولة التفاوض دون الاستخدام المحدود للقوة ضدهم.
    Hoy, un día caracterizado como " relativamente tranquilo " en que se esperaba la rotación de los comandantes de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para Bosnia y Herzegovina, desde puestos de los agresores serbios se dispararon varios proyectiles contra la zona residencial de Alipasino Polje, que causaron la muerte de seis niños e hirieron a otros cuatro, cuyas vidas los médicos están aún tratando de salvar. UN اليوم، وفيما نتوقع تناوب قادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك، وفي يوم يوصف بأنه " هادئ نسبيا " ، أطلقت قذائف من مراكز المعتدي الصربي على المنطقة السكنية في اليباسينو بولي، فقتل ستة أطفال بينما يحاول اﻷطباء إنقاذ حياة اﻷطفال اﻷربعة المصابين اﻵخرين.
    El más reciente de esos planes, propuesto por el Grupo de Contacto en julio pasado, no se apartó de esa tendencia: dio a los agresores serbios el 49% de todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. No obstante, el Gobierno bosnio aceptó el plan, mientras que los serbios lo rechazaron. UN وآخر هذه الخطط ليست استثناء لهذه النزعة، فخطة السلام الدولية التي اقترحتها ووضعتها مجموعة الاتصال الغربية في شهر تموز/يوليه الماضي من هذا العام تمنح للمعتدين الصرب ٤٩ في المائة من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك، وبالرغم من ذلك فقد قبلتها حكومة البوسنة ورفضها الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus