"los agricultores locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين المحليين
        
    • المزارعون المحليون
        
    • للمزارعين المحليين
        
    • بالمزارعين المحليين
        
    • الزراعة المحلية
        
    Asimismo, mediante proyectos en los que enseña a los agricultores locales a mejorar sus métodos, les ayuda a aumentar su producción. UN كما تعمل المؤسسة على زيادة الناتج الزراعي، من خلال تنفيذ مشاريع تعليم المزارعين المحليين كيفية تحسين أساليب الزراعة.
    Por ejemplo, con respecto a la agricultura, en 2005 Taiwán envió misiones técnicas a 13 países, que ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 13 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2005.
    China ha enviado 10.000 técnicos agrarios a África para capacitar a los agricultores locales y prestar apoyo técnico. UN وقد أرسلت الصين 000 10 من التقنيين الزراعيين إلى أفريقيا لتدريب المزارعين المحليين وتقديم الدعم التقني.
    los agricultores locales formaron una barricada con sus tractores en la carretera transfronteriza como protesta porque sus vehículos no tenían prioridad para cruzar. UN وفرض المزارعون المحليون حصارا بجراراتهم على الطريق العابر للحدود احتجاجا على عدم منح اﻷولوية في العبور لمركبات المزرعة.
    Asimismo, se han proporcionado escoltas a los agricultores locales temerosos de convertirse en blanco de los ladrones. UN وتم أيضا توفير الحراسة للمزارعين المحليين الذي يخشون استهدافهم من قبل اللصوص.
    En el marco del programa también se respaldaba a los agricultores locales, al emplear sus productos alimenticios. UN ويدعم البرنامج أيضا المزارعين المحليين باستخدام منتجات غذائية محلية.
    También utilizan cantidades excesivas de agua que de otra forma serían utilizados por los agricultores locales. UN كما أنها تستخدم كميات مفرطة من المياه كانت لتُستَخدم، لولا هذه الأنشطة، من قِبل المزارعين المحليين.
    Este cambio ha limitado las posibilidades de que los agricultores locales logren vivir dignamente de la agricultura. UN وقد قلص هذا التحول من فرص المزارعين المحليين في أن يحيوا حياة كريمة من الزراعة.
    Nunca podrá lograrse la seguridad, a menos que se brinde apoyo a los agricultores locales. UN ولن يتسنى أبدا تحقيق الأمن الغذائي ما لم يتم دعم المزارعين المحليين.
    En esas reuniones, los agricultores acusaron al Gobierno del Territorio de desatender el sector agrícola, manifestaron su particular preocupación por la persistencia de los efectos negativos de la sequía y pidieron al Gobierno que estableciera programas especiales para ayudar a los agricultores locales. UN واتهم المزارعون خلال تلك الاجتماعات حكومة اﻹقليم بإهمال القطاع الزراعي. وكان يساورهم قلق شديد بسبب استمرار اﻵثار السلبية للجفاف، وطلبوا من الحكومة أن تضع برامج خاصة لمساعدة المزارعين المحليين.
    Su segunda finalidad es colaborar con distintas organizaciones agrícolas así como con los agricultores locales que procuran mantenerla como una institución precursora de la agricultura de Nueva Caledonia. UN وهي ثانيا تعمل مع مختلف المنظمات الزراعية ومع المزارعين المحليين الذين يسعون إلى استمرار دورها كمدرسة طليعية للزراعة في كاليدونيا الجديدة.
    Por ejemplo, las subvenciones a las exportaciones tienden a destruir los mercados de los países en desarrollo, dado que hacen bajar los precios mundiales a cifras demasiado bajas para que los agricultores locales puedan competir. UN وتنزع إعانات التصدير، مثلا، إلى تدمير الأسواق في البلدان النامية لأنها تنزل بالأسعار العالمية إلى المستوى الذي يسلب من المزارعين المحليين قدرتهم عن المنافسة.
    Finlandia afirmó que estaba aplicando rigurosamente el Programa de Acción Báltico 21, en el que se establecen metas para el desarrollo agrícola sostenible de la región y alienta la participación de los agricultores locales y los ciudadanos. UN فقد أشارت فنلندا إلى التزامها ببرنامج عمل منطقة بحر البلطيق للقرن 21، الذي يحدد أهداف التنمية الزراعية المستدامة في هذه المنطقة ويشجع المزارعين المحليين والمواطنين على المشاركة فيها.
    El concepto de soberanía alimentaria no es contrario al comercio, sino más bien a la prioridad otorgada a las exportaciones y al " dumping " de alimentos subvencionados importados en los mercados locales, que destruye los medios de subsistencia de los agricultores locales. UN ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين.
    Tomando como ejemplo la agricultura, en 2004 las misiones tecnológicas de Taiwán en 14 países ayudaron a los agricultores locales a ejecutar proyectos de cultivo del arroz. UN وباتخاذ مجال الزراعة مثالا، قدمت البعثات التقنية التايوانية المستقرة في 14 بلدا المساعدة إلى المزارعين المحليين من أجل تنفيذ مشاريع زراعة الأرز في عام 2004.
    Se ha intentado formular una política agrícola para ayudar a los agricultores locales y promover la sustitución de las importaciones de algunos productos alimentarios que tienen lugar actualmente. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد المستوردة حاليا.
    He propuesto una iniciativa innovadora para aliviar el hambre, en virtud de la cual los Estados Unidos comprarían las cosechas de los agricultores locales de África y cualquier otro lugar en lugar de enviar alimentos del mundo desarrollado. UN ولقد اقترحت مبادرة مبتكرة لتخفيف حدة الجوع ستشتري بموجبها أمريكا المحاصيل من المزارعين المحليين في أفريقيا وغيرها، بدلا من شحن الأغذية من العالم المتقدم.
    Se está tratando de elaborar una política agrícola que ayude a los agricultores locales y promueva la sustitución de algunos productos alimentarios que actualmente se tienen que importar. UN وتبذل جهود من أجل رسم سياسة زراعية لمساعدة المزارعين المحليين وتشجيع إنتاج بعض أنواع الأغذية البديلة للمواد التي تستورد حاليا.
    En las zonas de Hashaba, Tabra, Birka y Sarafaya, los agricultores locales se quejan de que los milicianos Janjaweed y los pastores zaghawa les roban su ganado. UN ويشتكي المزارعون المحليون في مناطق الهشابة وطبرة والبركة وصرفاية، من أن الجنجويد ورعاة الزغاوة يسرقون الماشية.
    AgriBazaar tiene por objeto aumentar la productividad y la competitividad del sector agrícola y eliminar la brecha digital que afecta a los agricultores locales. UN وتهدف سوق AgriBazar الإلكترونية إلى زيادة إنتاجية القطاع الزراعي وقدرته التنافسية وإلى ردم الفجوة الرقمية التي يعاني آثارها المزارعون المحليون.
    El régimen de licencias que el comandante militar desea imponer no puede impedir ni reducir sustancialmente la gravedad del perjuicio para los agricultores locales. UN ونظام التراخيص الذي يريد القائد العسكري إنشاءه لا يمكن أن يمنع أو أن يقلل كثيرا من نطاق الضرر الشديد الذي يلحق بالمزارعين المحليين.
    Es posible que los países pobres carezcan de divisas suficientes y que las personas pobres sean incapaces de costearse alimentos importados, especialmente cuando esos alimentos desplazan del mercado a los agricultores locales y, por lo tanto, arruinan los ingresos rurales. UN فقد لا تملك البلدان الفقيرة ما يكفي من النقد الأجنبي. وقد لا يتمكن الفقراء من شراء الأغذية المستوردة، ولا سيما عندما تحل محل الزراعة المحلية وتُلحق ضرراً شديداً بالتالي بدخل سكان الريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus