"los agricultores más pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفقر المزارعين
        
    • المزارعين الفقراء
        
    El PMA también ayudó directamente a unos 94.000 de los agricultores más pobres a asegurarse su sustento. UN كما قدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة لنحو 000 94 من أفقر المزارعين بدعم سبل كسب الرزق.
    los agricultores más pobres que carecen de semillas reciben vales del gobierno, que pueden intercambiar por semillas en la feria. UN ويحصل أفقر المزارعين الذين لا تتوفر لديهم بذور على قسائم من الحكومة، يمكن تبادلها مقابل الحصول على البذور في المعرض.
    Es imprescindible que las inversiones beneficien a los agricultores más pobres y marginados, a menudo asentados en los entornos menos favorables. UN فلا بد أن تعود الاستثمارات بالمنفعة على أفقر المزارعين وأكثرهم تهميشاً، وغالباً ما يعمل هؤلاء في بيئات غير ملائمة.
    A través de su labor, la organización hace que los agricultores más pobres tengan los medios para luchar contra la pobreza, lo que concuerda con la labor y los programas de las Naciones Unidas. UN والمؤسسة بعملها هذا تساعد في تمكين أفقر المزارعين من مكافحة الفقر وهذا أمر ينسجم مع عمل وبرامج الأمم المتحدة.
    Se desplegaron equipos móviles de distribución para repartir las semillas y los fertilizantes a fin de llegar hasta los agricultores más pobres de las zonas montañosas distantes, que de lo contrario tienen un acceso limitado al sistema de distribución. UN وجرى نشر فرق متنقلة لتوزيع البذور واﻷسمدة، من أجل الوصول إلى المزارعين الفقراء في المناطق الجبلية البعيدة التي سيكون وصولها إلى نظام التوزيع محدودا بدون هذه الفرق.
    A menos que la realización del derecho a la alimentación sirva como base de la reinversión actual en la agricultura, la situación de los agricultores más pobres que trabajan tierras más marginales podría agravarse con este proceso, que lleva a una mayor competencia por los recursos productivos, y con ello podría deteriorarse la dualización actual del sector agrícola. UN وما لم يكن إعمال الحق في الغذاء هو أساس إعادة الاستثمار الحالية في الزراعة، فمن الممكن أن يزيد تفاقم حالة أفقر المزارعين الذي يعملون على الأراضي الهامشية بدرجة أكبر بفعل هذه العملية، مما يؤدي إلى زيادة المنافسة على الموارد الإنتاجية، ويمكن أن تتفاقم الازدواجية الحالية لقطاع الزراعة نتيجة لذلك.
    Los planes de agricultura por contrato suelen excluir a los agricultores más pobres, que tienen tierras limitadas y marginales y menos recursos para invertir y que viven en zonas remotas. UN وكثيرا ما تقوم خطط الزراعة التعاقدية باستبعاد أفقر المزارعين الذين لديهم أراضٍ محدودة وهامشية وموارد قليلة للاستثمار ويعيشون في المناطق النائية.
    En el informe se analizaba cómo los tipos de agricultura de bajas emisiones de carbono y conservación de recursos podían beneficiar a los agricultores más pobres y contribuir a la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN ويستكشف التقرير سبل تيسير الانتقال نحو نوع من الزراعة خفيض انبعاثات الكربون يحفظ الموارد ويفيد أفقر المزارعين ويسهم في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    36. El FIDA realiza actividades de asistencia a los agricultores más pobres de la región septentrional del país, entre ellas actividades de capacitación, programas de crédito, promoción de la agricultura sostenible y conservación del suelo. UN ٣٦ - يضطلع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بأنشطة تهدف إلى مساعدة أفقر المزارعين في المنطقة الشمالية من البلد، ويشمل التدريب والائتمان وتشجيع الزراعة المستدامة والمحافظة على التربة.
    Aunque la sustitución de cultivos no es un mecanismo eficaz para reducir el consumo, podría constituir, a mediano plazo, una estrategia útil para ayudar a los agricultores más pobres en la transición hacia otro medio de subsistencia, como parte de un programa de diversificación más amplio. UN ورغم أن استبدال المحصول ليست طريقة فعالة لتقليل الاستهلاك، فإنها قد تمثل، على الأجل المتوسط، استراتيجية مفيدة عندما تدعو إليها الحاجة لمساعدة أفقر المزارعين في البحث عن سبل أخرى للكسب، كجزء من برنامج أوسع للتنويع.
    4. No obstante, para lograr ese resultado no bastará con destinar grandes cantidades de dinero a la agricultura; lo más importante es adoptar medidas que faciliten la transición hacia un tipo de agricultura de bajas emisiones de carbono y conservación de recursos que beneficie a los agricultores más pobres. UN 4- بيد أن ضخ النقود في الزراعة لن يكون كافياً لتحقيق هذه الأهداف؛ إذ الأهم هو اتخاذ خطوات تيسر الانتقال نحو نوع من الزراعة خفيض انبعاثات الكربون يحفظ الموارد ويفيد أفقر المزارعين.
    El Banco Mundial consideró que " En particular, la degradación de los suelos está llevando al estancamiento o la disminución de los rendimientos en zonas de muchos países, en especial en tierras vulnerables en las que los agricultores más pobres tratan de arañar un vivir " Banco Mundial, Informe sobre el Desarrollo Mundial 1992, pág. 6 UN ووجد البنك الدولي أن " تدهور التربة، بصورة خاصة، هو سبب ركود المحاصيل أو انخفاضها في أجزاء بلدان كثيرة، ولا سيما في اﻷراضي الضعيفة التي يحاول أفقر المزارعين أن ينتزعوا منها رزقهم " )٣٠(.
    El Relator Especial instó a que se reformara el régimen de derechos de propiedad intelectual sobre las variedades de plantas que podían tornar las variedades cultivadas con fines comerciales inaccesibles a los agricultores más pobres en los países de bajos ingresos (A/64/170). UN وقد دعا إلى إصلاح نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالأنواع النباتية الذي يمكن أن يحول دون وصول أفقر المزارعين في البلدان ذات الدخل المنخفض إلى الأنواع المستولدة تجاريا (A/64/170).
    Si acaso, este enfrentamiento es mayor en los campamentos y en las colinas de las tierras altas centrales y septentrionales, donde prácticamente todos los hutus y tutsis han perdido a miembros de sus familias por causa de la violencia étnica. Incluso los agricultores más pobres de ambos grupos étnicos consideran que sus vidas y las de sus familiares dependen del resultado de esta lucha. UN وهذه المواجهة أشد ما تكون في المخيمات وفي التلال الواقعة في منطقة المرتفعات الوسطى والمرتفعات الشمالية حيث فقدت، في الواقع، كل أسرة من الهوتو والتوتسي أفرادا منها في أحداث العنف اﻹثني؛ بل إن أفقر المزارعين في كل جماعة من الجماعتين اﻹثنيتين يشعرون بأن حياتهم وحياة أفراد أسرهم تتوقف على نتيجة هذا الصراع.
    Además, viven y trabajan en tierras marginales expuestas a un riesgo creciente de degradación del suelo, sequías, inundaciones, tornados, plagas e irregularidad de las precipitaciones, y muchos de los agricultores más pobres y menos protegidos contra los cambios climáticos bruscos viven en zonas propensas a los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعيش هؤلاء المزارعون ويعملون في أراض مهمشة يشتد فيها خطر تدهور التربة وخطر الجفاف والفيضانات والعوااصف والآفات، ولا تنتظم فيها التساقطات المطرية، وكثيراً ما يعيش أفقر المزارعين الذين تكاد تنعدم لديهم الضمانات التي تقيهم من تغيرات المناخ الكبيرة في مناطق معرضة للكوارث الطبيعية().
    48. En el informe del documento A/64/170 se describen las políticas de semillas desarrolladas por Estados con objeto de averiguar qué políticas se adaptan mejor al complejo reto de mejorar las cosechas, aumentar los ingresos de los agricultores más pobres que trabajan en los entornos más difíciles, desarrollar sistemas alimentarios que sean más resistentes al cambio climático y detener la pérdida de la diversidad genética de los cultivos. UN 48 - وقال إن تقريره الوارد في الوثيقة A/64/170 يصف سياسات البذور التي وضعتها الدول للتأكد من أن هذه السياسات هي أفضل ما يناسب في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه في تحسين المحاصيل وزيادة دخول أفقر المزارعين العاملين في أصعب البيئات، ووضع النظم الغذائية التي تستطيع التغلب على تغير المناخ ووقف الخسارة في التنوع الجيني للمحاصيل.
    Aun cuando existen tierras comunitarias, los agricultores más pobres no pueden cultivar nuevas tierras si no pueden movilizar los insumos complementarios que se necesiten. UN وحتى عندما تتوفر موارد اﻷرض المجتمعية، فإن المزارعين الفقراء لا يستطيعون بكل بساطة زراعة المزيد من اﻷرض لعجزهم عن تعبئة ما يلزم من عوامل إنتاج تكميلية.
    Los casos de éxito suelen incorporar conocimientos locales sobre las condiciones ecológicas, los suelos y las semillas; cooperativas para la producción y la comercialización; y apoyo, como, por ejemplo, préstamos para que los agricultores más pobres tengan acceso a los insumos adecuados. UN وغالباً ما يكون ضمن الأمثلة الناجحة المعرفة المحلية بالظروف البيئية والتربة والبذور؛ والتعاونيات المنشأة للإنتاج والتسويق؛ والدعم، مثل القروض لتمكين المزارعين الفقراء من الحصول على المدخلات المناسبة.
    Además, es necesario promover a nivel regional políticas de inversión adecuadas, a fin de que el desarrollo agrícola futuro beneficie por igual a los agricultores más pobres. UN 52 - وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تشجيع سياسات الاستثمار ذات الكفاءة على المستوى الإقليمي، بغية كفالة استفادة المزارعين الفقراء على قدم المساواة من التنمية الزراعية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus