"los agricultores palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين الفلسطينيين
        
    • المزارعون الفلسطينيون
        
    • الفلاحين الفلسطينيين
        
    • للمزارعين الفلسطينيين
        
    • مزارعين فلسطينيين
        
    • بالمزارعين الفلسطينيين
        
    En 1993 el PNUD ejecutó un programa destinado a alentar entre los agricultores palestinos la utilización de técnicas modernas de riego. UN وفي عام ١٩٩٣، نفذ البرنامج اﻹنمائي برنامجا لتشجيع المزارعين الفلسطينيين على استخدام تقنيات الري الحديثة.
    Los productos de los agricultores palestinos que recurrían al conducto de Agrexco sí llegaban al mercado europeo. UN وقد وصلت بالفعل إلى السوق اﻷوروبية منتجات المزارعين الفلسطينيين الذين استخدموا شركة اكريكسكو.
    :: La descripción que hace el Relator Especial del acceso de los agricultores palestinos a los campos de cultivo es también engañosa. UN :: وتناول المقرر الخاص بصورة مضللة مسألة وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية.
    Según las estimaciones suministradas por el Ministerio de Agricultura palestino, la medida había ocasionado a los agricultores palestinos daños ascendentes a varios millones de nuevos shekels. UN وحسب تقديرات وزارة الزراعة الفلسطينية، تكبد المزارعون الفلسطينيون نتيجة لذلك خسائر تقدر بعدة ملايين من الشواقل الجديدة.
    Esta temporada, los israelíes están impidiendo a los agricultores palestinos cosechar la aceituna, fruto del árbol cuya hoja es el símbolo de la paz que Jesucristo trajo al mundo. UN وفي الوقت الحالي، يقوم الإسرائيليون بمنع الفلاحين الفلسطينيين من جني محصول الزيتون، وهو ثمار شجرة ترمز أوراقها إلى رسالة السلام التي حملها عيسى المسيح إلى العالم.
    Estos ataques recientes son un preludio de lo que espera a los agricultores palestinos a medida que se acerca la temporada de la cosecha de aceituna, época del año de importancia crucial para ellos y para la frágil economía local. UN وتشكل الهجمات الأخيرة توطئةً لما ينتظر المزارعين الفلسطينيين مع اقتراب موسم قطاف الزيتون، الذي يمثل فترة سنوية في غاية الأهمية بالنسبة للمزارعين الفلسطينيين والاقتصاد المحلي المتعثر.
    Los militantes pacifistas israelíes han ayudado a cosechar la aceituna y han protegido a los agricultores palestinos contra la violencia de los colonos. UN وقدم نشطاء السلام الإسرائيليون إلى المزارعين الفلسطينيين المساعدة في جني الزيتون ووفروا لهم الحماية من عنف المستوطنين.
    Mejora de los sistemas de riego: el caso de los agricultores palestinos UN تحسين منشآت الري: حالة المزارعين الفلسطينيين
    Para los agricultores palestinos, esto representa una pérdida de ingresos de millones de dólares. UN الأمر الذي يعني خسائر بملايين الدولارات في دخول المزارعين الفلسطينيين.
    Algunos de los agricultores palestinos necesitan exportar sus productos a Israel. También algunos de ellos exportan a Europa, por medio de Israel, las flores que cultivan en Gaza. UN ويعتمد بعض المزارعين الفلسطينيين على تصدير منتجاتهم إلى اسرائيل؛ كما يصدر بعضهم اﻵخر اﻷزهار التي يزرعونها في غزة إلى أوروبا عن طريق اسرائيل.
    El 21 de octubre, las fuerzas israelíes dieron una orden militar por la que se prohibía que los agricultores palestinos cosecharan la aceituna. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت القوات الإسرائيلية أمراً عسكرياً يحظر على المزارعين الفلسطينيين قطف الزيتون.
    Los testigos indicaron que cuando los agricultores palestinos podían cultivar, no estaban en libertad de comercializar sus cosechas como lo deseaban. UN وقد أوضح الشهود أن المزارعين الفلسطينيين عندما يكون بمقدورهم فلاحة أرضهم، فإنهم ليسوا أحرارا في تسويق محاصيلهم كما شاءوا.
    Ello incluye garantizar que la ruta de la barrera de seguridad no se aparte de la frontera de 1967 ni afecte los medios de subsistencia de los agricultores palestinos que trabajan para garantizar el futuro de sus familiares. UN وهذا يعني ضرورة ضمان عدم انحراف مسار الحاجز الأمني عن حدود العام 1967 وعدم إعاقة سبل عيش المزارعين الفلسطينيين الذين يسعون إلى ضمان مستقبل عائلاتهم.
    En las zonas situadas entre el muro y la Línea Verde, que representa el 9,8% de la Ribera Occidental, el acceso de los agricultores palestinos a sus tierras y recursos hídricos está muy limitado y se puede realizar sólo cumpliendo regímenes restrictivos de permisos y puertas. UN وفي المناطق الواقعة بين الجدار والخط الأخضر، والتي تمثل نسبة 9.8 في المائة من مساحة الضفة الغربية، فرضت قيود مشددة للغاية على سبل وصول المزارعين الفلسطينيين إلى أراضيهم وموارد المياه ولا يمكنهم ذلك إلا من خلال تصريح تقييدي وأنظمة للبوابات.
    Con el objetivo de optimizar el uso del agua y de prevenir su escasez, los agricultores palestinos han sido alentados a adoptar enfoques innovadores. UN 54 - يجري تشجيع المزارعين الفلسطينيين على تبني نُهج مبتكرة بغية الوصول إلى الاستخدام الأمثل للمياه والحيلولة دون نقص المياه.
    los agricultores palestinos indican que a menudo se les restringe el acceso, caso por caso, en zonas agrícolas situadas más allá de los 300 metros, y a veces a 1.000 metros de la frontera. UN ويشير المزارعون الفلسطينيون إلى أنه كثيرا ما يُقيد وصولهم، حسب الاقتضاء، إلى ما يتجاوز 300 متر في المناطق الزراعية، وأحيانا إلى ما يصل إلى 000 1 متر من الحدود.
    los agricultores palestinos no tienen acceso a más del 35% de la superficie de la Franja de Gaza, y los pescadores palestinos no tienen acceso a más del 85% de las zonas de pesca palestinas. UN ويُحرم المزارعون الفلسطينيون من الوصول إلى أكثر من 35 في المائة من مساحة قطاع غزة، ويُحرم الصيادون الفلسطينيون من الوصول إلى أكثر من 85 في المائة من مياه الصيد الفلسطينية.
    Las fuerzas israelíes han destruido pozos, mientras que Israel y sus colonos utilizan más del 80% de los recursos hídricos de los acuíferos de la Ribera Occidental, lo que hace que la mayoría de los agricultores palestinos deban depender del agua de lluvia. UN فقد دمرت القوات الإسرائيلية الآبار بينما يستخدم المستوطنون وإسرائيل أكثر من 80 في المائة من المياه من تجمعاتها في الضفة الغربية تاركين معظم الفلاحين الفلسطينيين يعتمدون على مياه الأمطار.
    Expresaron alarma por los obstáculos impuestos por Israel a la agricultura palestina, su férreo control de las importaciones y exportaciones, la construcción de la barrera de separación, la expansión de los asentamientos ilegales, el hecho de que se impidiera a los agricultores palestinos acceder a sus tierras y la destrucción de millones de árboles frutales. UN وأبدوا جزعهم إزاء العقبات التي تضعها إسرائيل أمام الزراعة الفلسطينية، وسيطرتها الشديدة على الواردات والصادرات، وبناء جدار الفصل، وتوسيع المستوطنات غير القانونية، ومنع الفلاحين الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم واقتلاع الملايين من أشجار الفاكهة.
    Los miembros del Comité fueron informados de que la falta de claridad en relación con las zonas de interdicción israelíes suponía un grave peligro para los agricultores palestinos. UN وقد أُبلغ أعضاء اللجنة بأن عدم الوضوح فيما يتعلق بالمناطق الإسرائيلية المحظورة تتسبب في أخطار جسيمة للمزارعين الفلسطينيين.
    El 3 de mayo, un colono de " Kedumim " contaminó químicamente los pozos agrícolas pertenecientes a los agricultores palestinos de Qalqilya. UN وفي 3 أيار/مايو، قام مستوطن من " كدوميم " بتلويث آبار المياه الزراعية التي تعود إلى مزارعين فلسطينيين من قلقيلية بملوثات كيميائية.
    El 19 de enero de 1995, el Comité de Defensa de la Tierra hizo un llamamiento a los agricultores palestinos para que comenzaran a plantar árboles en los terrenos de su propiedad que corrían peligro de ser confiscados. UN ٣٦ - وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أهابت لجنة الدفاع عن اﻷرض بالمزارعين الفلسطينيين للشروع في زرع اﻷشجار في حقولهم المهددة بالمصادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus