"los agricultores para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المزارعين على
        
    • المزارعين في
        
    • المزارعون في
        
    • المزارعين من
        
    • المقدم للمزارعين
        
    El margen que tienen los agricultores para cambiar de cultivos está muy limitado por factores económicos y sociales. UN والواقع أن ثمة عوامل اقتصادية واجتماعية تقيد قدرة المزارعين على الانتقال بين المحاصيل تقييداً شديداً.
    Si los precios del opio bajan es menor el incentivo de los agricultores para sembrar adormidera en la temporada siguiente. UN ويؤدي انخفاض أسعار الأفيون إلى تقليل العوامل التي تحفز المزارعين على زراعة خشخاش الأفيون في المواسم التالية.
    A ese respecto, era preciso prestar atención a la necesidad de incrementar la capacidad de los agricultores para asumir actividades como eran la comercialización y la elaboración. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار لتزايد قدرة المزارعين على الاضطلاع بأنشطة من قبيل التسويق والتحضير.
    Aunque es importante establecer normas y disposiciones claras que sirvan de base a la labor de los agricultores para gestionar con mayor eficacia los recursos hídricos, la legislación por sí sola no siempre es la única vía de resolver los problemas. UN ومع أن من المهم وضع قواعد وأنظمة واضحة لدعم جهود المزارعين في إدارة موارد المياه بمزيد من الكفاءة، فإن التشريع لوحده لا يمثل دائما الطريقة الوحيدة لحل المشاكل.
    En la aldea de Bardala y en Marj Na ' ja, en el Valle del Jordán, fueron demolidas 23 estructuras comerciales, utilizadas por los agricultores para comercializar sus productos en las carreteras, por supuesta falta de permisos. UN ودُمر ما مجموعه 23 مبنى من المباني التجارية المقامة على جوانب الطرق ليستعملها المزارعون في تسويق منتجاتهم في قرية بردلة وفي مرج نجع في وادي الأردن، وذلك بزعم عدم وجود تصاريح لها.
    La capacitación debería habilitar a los agricultores para determinar las fechas de la plantación. UN وينبغي للتدريب أن يمكن المزارعين من تحديد موعد الغرس.
    Tres son los principales factores que influyen en la capacidad de los agricultores para aumentar la eficiencia por medio de una reasignación de los recursos. UN ثمة عوامل رئيسية ثلاثة تؤثر على قدرة المزارعين على تحقيق مكاسب في الكفاءة من خلال إعادة توزيع الموارد.
    La disponibilidad de alimentos es volátil, y depende de la apertura de los pasos fronterizos y de la capacidad de los agricultores para reanudar la producción. UN أما توافر الغذاء فمتقلب حيث يتوقف على فتح معابر الحدود وعلى قدرة المزارعين على استئناف الإنتاج.
    Las actividades de cooperación para el desarrollo internacional de la Union des Producteurs Agricoles du Québec (UPA) tienen por objeto mejorar las cadenas de distribución de alimentos prestando asistencia a los agricultores para que se unan, en especial en Malí y Burkina Faso. UN ويسعى برنامج التعاون اﻹنمائي الدولي لاتحاد المنتجين الزراعيين في كيبيك إلى تحسين سياسات توزيع اﻷغذية بمساعدة المزارعين على الاتحاد في مالي وبوركينا فاصو خاصة.
    - Examinando cuidadosamente las consecuencias que puedan tener para los países en desarrollo las subvenciones otorgadas a los agricultores para ayudarles a reconvertirse a la producción biológica y los programas de ayuda posteriores a esta reconversión. UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    - examinar cuidadosamente las consecuencias que puedan tener para los países en desarrollo las subvenciones otorgadas a los agricultores para ayudarles a reconvertirse a la producción biológica y los programas de ayuda posteriores a esta reconversión; UN :: إجراء بحث دقيق للآثار المترتبة على البلدان النامية، إن وجدت، من الإعانات الممنوحة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي وفي برامج الدعم لما بعد التحول؛
    En el informe se indica que la inseguridad ha obstaculizado los movimientos nómadas tradicionales, mermado los beneficios de los mercados y reducido sustancialmente la capacidad de los agricultores para sembrar y cosechar en 2005. UN ويشير التقرير إلى أن انعدام الأمن قد عطَّل حركة الترحال التقليدية، وحصيلة الأسواق وقلص على نحو كبير من قدرة المزارعين على الزراعة والحصاد خلال سنة 2005.
    Las dificultades y prioridades específicas, como la fertilidad de los suelos y la ordenación de los recursos hídricos, el acceso a los mercados y la falta de infraestructura y crédito, limitan la capacidad de los agricultores para elegir las mejores prácticas. UN وتقلِّل تحديات وأولويات معينة، مثل خصوبة التربة وتدبير المياه، والوصول إلى الأسواق، وضعف البنية التحتية والائتمانات، من قدرة المزارعين على اختيار أفضل الممارسات.
    Esto ha mermado la producción para los mercados interno y de exportación y limita la capacidad de los agricultores para generar la respuesta del lado de la oferta que requiere la actual crisis. UN وقد أضعف هذا الأمر الإنتاج الموجه للأسواق المحلية وللصادرات، فحد من قدرات المزارعين على تلبية العرض الذي تتطلبه الأزمة الراهنة.
    Por otra parte, se espera que la cuota de los agricultores en la financiación del programa también aumente durante el período debido al incremento previsto de la productividad y a la creciente capacidad de los agricultores para financiar sus propias operaciones agrícolas. UN ومن جهة أخرى، يتوقع أيضا أن تزداد حصة المزارعين في تمويل هذا البرنامج خلال تلك الفترة بسبب الزيادة المتوقعة في الإنتاجية وبناء قدرات المزارعين على تمويل عملياتهم الزراعية.
    Malí ha estimado que formar a los agricultores para que realicen mediciones de las precipitaciones y observaciones fenológicas ha dado lugar a una reducción de la pérdida de semillas del 40% al 5% y a un aumento de las cosechas. UN وقدرت مالي أن تدريب المزارعين على أخذ مقاييس هطول الأمطار ورصد الظواهر قد أفضى إلى تقليص نسبة خسارة البذور من 40 إلى 5 في المائة وإلى زيادة غلة المحاصيل.
    La capacidad de los agricultores para gestionar los riesgos se adapta al cambio climático, y su capacidad para romper el ciclo de pobreza se basa en el conocimiento. UN وتتوقف قدرة المزارعين على إدارة المخاطر وتحقيق أسباب الصمود أمام تغيُّرات المناخ وكسر طوق الفقر على توافر المعارف ذات الصلة.
    Durante el decenio siguiente, la producción mundial de alimentos creció rápidamente y la disminución de la incidencia de hambrunas masivas generó optimismo en la capacidad de los agricultores para alimentar a cantidades crecientes de personas. UN ٧٩ - وعلى مدى العقد التالي، نما انتاج اﻷغذية العالمية بسرعة وولد تناقص حدوث المجاعات الشاملة تفاؤلا بشأن قدرة المزارعين على إطعام اﻷعداد المتزايدة من الناس.
    Afirmó que el Gobierno se proponía aumentar la superficie de tierras en producción; prestar asistencia a los agricultores para extender el tiempo de conservación de los productos, gracias a lo cual la pequeña industria utilizaría los productos locales; fomentar la horticultura doméstica y construir un mercado público en 2006. UN وقال إن الحكومة تعتزم زيادة مساحة الأراضي الزراعية المخصصة للإنتاج؛ ومساعدة المزارعين في رفع عمر صلاحية تخزين المنتجات، الأمر الذي يؤدي إلى استخدام الصناعات الصغيرة للإنتاج المحلي؛ وتشجيع زراعة الحدائق المنزلية؛ وإنشاء سوق عامة في عام 2006.
    Las políticas israelíes de ocupación han provocado el colapso de varias instituciones palestinas, la pérdida del hogar por familias enteras y la confiscación de tierras, de las que dependen los agricultores para su sustento. UN 37 - وأضاف أن سياسات الاحتلال الإسرائيلي أدت إلى انهيار العديد من المؤسسات الفلسطينية وتشريد الأسر ومصادرة الأراضي التي يعتمد عليها المزارعون في معيشتهم.
    :: Destinados a los grupos vulnerables y al empoderamiento de los agricultores para que soliciten y gestionen servicios de asesoramiento; UN :: موجهة إلى مستهدفة الفئات الضعيفة، وتمكن المزارعين من طلب الخدمات الاستشارية وإدارتها؛
    :: Aumentar el apoyo técnico a los agricultores para preparar y aplicar sistemas agrícolas alternativos UN :: زيادة الدعم التقني المقدم للمزارعين في مجال وضع النظم الزراعية البديلة وتنفيذها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus