Los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. | UN | وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية. |
Entablaron un diálogo práctico sobre diversas cuestiones y los alcaldes locales fueron periódicamente invitados a asistir a actos religiosos. | UN | وأجرت الجهتان حوارا عمليا بشأن طائفة من المسائل، ودُعي رؤساء البلديات المحلية بانتظام لحضور المناسبات الدينية. |
Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. | UN | أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم. |
La sociedad civil y los alcaldes por la Paz también han hecho llamamientos similares. | UN | كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة. |
El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. | UN | وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام. |
La PDH divulgará el procedimiento entre los alcaldes recientemente electos. | UN | وسيقوم المكتب بنشر هذا اﻹجراء بين رؤساء البلديات المنتخبين مؤخرا. |
La proporción de mujeres entre los alcaldes austríacos es del 0,85%. | UN | وتبلغ نسبة النساء من بين رؤساء البلديات النمساويين ٠,٨٥ في المائة. |
El Parlamento también aprobó la elección de los alcaldes y sus adjuntos por los miembros del Consejo. | UN | ووافق البرلمان أيضا على أن ينتخب أعضاء المجلس رؤساء البلديات ونوابهم. |
Así pues, el orador desea saber si en el Ecuador los alcaldes son elegidos o nombrados y si existe algún mecanismo de apelación de sus decisiones respecto de esas solicitudes. | UN | وعليه فهو يود معرفة ما إذا كان رؤساء البلديات في إكوادور مُنتخبين أم معيﱠنين، وما إذا كان ثمة آلية تُستأنف أمامها قراراتهم بشأن الطلبات المذكورة. |
los alcaldes señalados interpretaron el hecho como una amenaza. | UN | وقد اعتبر رؤساء البلديات المعنيون أن ذلك يعود للتهديدات التي يتعرضون لها. |
los alcaldes de Italia han participado desde el comienzo. | UN | فقد كان مشاركا فيها العمد الايطاليون منذ البداية. |
Uno de los objetivos consiste en informar y movilizar a los alcaldes de todo el mundo, estimulándolos a organizar, iniciar y apoyar actividades de erradicación de la pobreza. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف في إعلام وتعبئة العمد على نطاق العالم وتشجيعهم على تنظيم أنشطة القضاء على الفقر وبدئها وتنظيمها. |
Una delegación aludió a la referencia al trabajo conjunto con los alcaldes locales contenida en la declaración del Director. | UN | ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى إشارة وردت في بيان المدير عن العمل مع العمد المحليين. |
Se elegiría a los alcaldes y demás altos funcionarios locales por períodos limitados y para asumir responsabilidades limitadas dentro de la provincia. | UN | وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم. |
Al respecto, reafirmamos el llamamiento hecho en Hiroshima por los alcaldes por la Paz para que se ponga fin al ataque de ciudades con armas nucleares. | UN | وهنا، نؤكد من جديد على النداء الذي وجهته في هيروشيما منظمة العُمد من أجل السلام لإنهاء استهداف المدن بالأسلحة النووية. |
21. Los pulenuku equivalen a los alcaldes de aldea. | UN | ١٢ - ويعادل " البولينوكو " منصب عمد القرى. |
El alcalde de Santa Cruz (Bolivia) se reunió con los alcaldes de las 10 ciudades más grandes de ese país durante tres días. | UN | واجتمع عُمدة سانتا كروس في بوليفيا لمدة ثلاثة أيام مع عُمد أكبر عشر بلدات في ذلك البلد. |
Por ejemplo, la República Eslovaca señaló que las mujeres constituían el 20,7% de los alcaldes y magistrados locales. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت الجمهورية السلوفاكية أن المرأة تمثل 20.7 في المائة من العُمَد والقضاة على المستوى المحلي. |
Mediante elecciones se elige al Presidente de la República, los miembros del Congreso Nacional, los concejales y los alcaldes. | UN | ويتم عن طريق الاقتراع انتخاب رئيس الجمهورية وأعضاء الكونغرس الوطني وأعضاء المجالس البلدية ورؤساء البلديات. |
los alcaldes deberían estar involucrados en los procesos presupuestarios nacionales; | UN | ينبغي للعمد الاشتراك في عمليات الميزنة الوطنية؛ |
La segunda cosa sobre los alcaldes es que son lo que me gusta llamar "amiguetes". Ellos y sus esposas son nuestros vecinos. | TED | لكن الشئ الثاني عن المحافظين هو ما احب ان اسميه اولاد المنطقة او حتي نضم العمداء النساء, ابناء المنطقة |
Además constituyen un medio para aumentar la transparencia en asuntos políticos, sociales y económicos, ya que transmiten información sobre las reuniones de los alcaldes y de los Consejos de ancianos de cada atolón. | UN | وهي تتيح وسيلة لزيادة الشفافية في التطورات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ببثها معلومات عن الاجتماعات التي يعقدها العمدة ومجلس الشيوخ في كل جزيرة من الجزر. |
En efecto, pudo entrevistarse con los alcaldes de ambas comunidades en la misma reunión y observó el interés y la consideración que cada uno mostraba respecto de los problemas del otro. | UN | فقد استطاع فعلاً أن يتقابل مع عمدتي الجاليتين في نفس الاجتماع، ولاحظ التقدير والمراعاة اللذين أبداهما كل منهما لمشاكل اﻵخر. |
Además, los indonesios tienen hoy derecho a elegir directamente a sus dirigentes locales, desde los gobernadores hasta los alcaldes y los jefes de distritos. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للمواطنين الإندونيسيين أن ينتخبوا بشكل مباشر القادة المحليين من حكام ورؤساء بلديات/رؤساء مقاطعات. |
La enmienda consolidó también las atribuciones de los alcaldes de las ciudades y autoridades de los condados para supervisar proyectos de renovación de viviendas. | UN | وكان من شأن التنقيح أن عزز أيضاً سلطة محافظي المدن ورؤساء النواحي على الإشراف على مشاريع التطوير السكني. |
El acceso a esos centros estará permitido a todos, en particular a los alcaldes, a los gobernadores y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los movimientos contra el racismo. | UN | وستكون هذه المراكز مفتوحة للجميع، ولا سيما لرؤساء البلديات والمحافظين وممثلي المنظمات غير الحكومية والحركات المناهضة للعنصرية. |