"los alcaldes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رؤساء البلديات
        
    • العمد
        
    • العُمد
        
    • عمد
        
    • عُمد
        
    • العُمَد
        
    • ورؤساء البلديات
        
    • للعمد
        
    • المحافظين
        
    • يعقدها العمدة
        
    • عمدتي
        
    • ورؤساء بلديات
        
    • محافظي المدن
        
    • لرؤساء البلديات
        
    • وقد استهل عمدتا
        
    Los principales actores que podrían promover una mejor configuración urbana eran los alcaldes, los profesionales y las comunidades. UN وتشمل العناصر الفاعلة الرئيسية القادرة على تعزيز تشكيل المناطق الحضرية رؤساء البلديات والمهنيين والمجتمعات المحلية.
    Entablaron un diálogo práctico sobre diversas cuestiones y los alcaldes locales fueron periódicamente invitados a asistir a actos religiosos. UN وأجرت الجهتان حوارا عمليا بشأن طائفة من المسائل، ودُعي رؤساء البلديات المحلية بانتظام لحضور المناسبات الدينية.
    Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. UN أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم.
    La sociedad civil y los alcaldes por la Paz también han hecho llamamientos similares. UN كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة.
    El terrorismo había desplazado al 30% de los alcaldes, robado y corrompido presupuestos de municipios y departamentos y coaccionado a sectores de la política. UN وكان الإرهاب قد خلع 30 في المائة من عمد قرانا، وسرق ميزانيات المحليات والوزارات وأفسدها ومارس القسر داخل القطاع العام.
    La PDH divulgará el procedimiento entre los alcaldes recientemente electos. UN وسيقوم المكتب بنشر هذا اﻹجراء بين رؤساء البلديات المنتخبين مؤخرا.
    La proporción de mujeres entre los alcaldes austríacos es del 0,85%. UN وتبلغ نسبة النساء من بين رؤساء البلديات النمساويين ٠,٨٥ في المائة.
    El Parlamento también aprobó la elección de los alcaldes y sus adjuntos por los miembros del Consejo. UN ووافق البرلمان أيضا على أن ينتخب أعضاء المجلس رؤساء البلديات ونوابهم.
    Así pues, el orador desea saber si en el Ecuador los alcaldes son elegidos o nombrados y si existe algún mecanismo de apelación de sus decisiones respecto de esas solicitudes. UN وعليه فهو يود معرفة ما إذا كان رؤساء البلديات في إكوادور مُنتخبين أم معيﱠنين، وما إذا كان ثمة آلية تُستأنف أمامها قراراتهم بشأن الطلبات المذكورة.
    los alcaldes señalados interpretaron el hecho como una amenaza. UN وقد اعتبر رؤساء البلديات المعنيون أن ذلك يعود للتهديدات التي يتعرضون لها.
    los alcaldes de Italia han participado desde el comienzo. UN فقد كان مشاركا فيها العمد الايطاليون منذ البداية.
    Uno de los objetivos consiste en informar y movilizar a los alcaldes de todo el mundo, estimulándolos a organizar, iniciar y apoyar actividades de erradicación de la pobreza. UN ويتمثل أحد اﻷهداف في إعلام وتعبئة العمد على نطاق العالم وتشجيعهم على تنظيم أنشطة القضاء على الفقر وبدئها وتنظيمها.
    Una delegación aludió a la referencia al trabajo conjunto con los alcaldes locales contenida en la declaración del Director. UN ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى إشارة وردت في بيان المدير عن العمل مع العمد المحليين.
    Se elegiría a los alcaldes y demás altos funcionarios locales por períodos limitados y para asumir responsabilidades limitadas dentro de la provincia. UN وسيُنتخب العُمد وغيرهم من المسؤولين المحليين لفترات محدودة وسيضطلعون بمسؤوليات محدودة في نطاق اﻹقليم.
    Al respecto, reafirmamos el llamamiento hecho en Hiroshima por los alcaldes por la Paz para que se ponga fin al ataque de ciudades con armas nucleares. UN وهنا، نؤكد من جديد على النداء الذي وجهته في هيروشيما منظمة العُمد من أجل السلام لإنهاء استهداف المدن بالأسلحة النووية.
    21. Los pulenuku equivalen a los alcaldes de aldea. UN ١٢ - ويعادل " البولينوكو " منصب عمد القرى.
    El alcalde de Santa Cruz (Bolivia) se reunió con los alcaldes de las 10 ciudades más grandes de ese país durante tres días. UN واجتمع عُمدة سانتا كروس في بوليفيا لمدة ثلاثة أيام مع عُمد أكبر عشر بلدات في ذلك البلد.
    Por ejemplo, la República Eslovaca señaló que las mujeres constituían el 20,7% de los alcaldes y magistrados locales. UN فعلى سبيل المثال، أفادت الجمهورية السلوفاكية أن المرأة تمثل 20.7 في المائة من العُمَد والقضاة على المستوى المحلي.
    Mediante elecciones se elige al Presidente de la República, los miembros del Congreso Nacional, los concejales y los alcaldes. UN ويتم عن طريق الاقتراع انتخاب رئيس الجمهورية وأعضاء الكونغرس الوطني وأعضاء المجالس البلدية ورؤساء البلديات.
    los alcaldes deberían estar involucrados en los procesos presupuestarios nacionales; UN ينبغي للعمد الاشتراك في عمليات الميزنة الوطنية؛
    La segunda cosa sobre los alcaldes es que son lo que me gusta llamar "amiguetes". Ellos y sus esposas son nuestros vecinos. TED لكن الشئ الثاني عن المحافظين هو ما احب ان اسميه اولاد المنطقة او حتي نضم العمداء النساء, ابناء المنطقة
    Además constituyen un medio para aumentar la transparencia en asuntos políticos, sociales y económicos, ya que transmiten información sobre las reuniones de los alcaldes y de los Consejos de ancianos de cada atolón. UN وهي تتيح وسيلة لزيادة الشفافية في التطورات السياسية والاجتماعية والاقتصادية ببثها معلومات عن الاجتماعات التي يعقدها العمدة ومجلس الشيوخ في كل جزيرة من الجزر.
    En efecto, pudo entrevistarse con los alcaldes de ambas comunidades en la misma reunión y observó el interés y la consideración que cada uno mostraba respecto de los problemas del otro. UN فقد استطاع فعلاً أن يتقابل مع عمدتي الجاليتين في نفس الاجتماع، ولاحظ التقدير والمراعاة اللذين أبداهما كل منهما لمشاكل اﻵخر.
    Además, los indonesios tienen hoy derecho a elegir directamente a sus dirigentes locales, desde los gobernadores hasta los alcaldes y los jefes de distritos. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمواطنين الإندونيسيين أن ينتخبوا بشكل مباشر القادة المحليين من حكام ورؤساء بلديات/رؤساء مقاطعات.
    La enmienda consolidó también las atribuciones de los alcaldes de las ciudades y autoridades de los condados para supervisar proyectos de renovación de viviendas. UN وكان من شأن التنقيح أن عزز أيضاً سلطة محافظي المدن ورؤساء النواحي على الإشراف على مشاريع التطوير السكني.
    El acceso a esos centros estará permitido a todos, en particular a los alcaldes, a los gobernadores y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los movimientos contra el racismo. UN وستكون هذه المراكز مفتوحة للجميع، ولا سيما لرؤساء البلديات والمحافظين وممثلي المنظمات غير الحكومية والحركات المناهضة للعنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus