los altos índices de analfabetismo y deserción escolar temprana fueron señalados como frenos importantes para el avance de las mujeres. | UN | وأشارت اللجنة إلى ارتفاع معدلات اﻷمية والانقطاع المبكر عن الدراسة بصفتهما عقبتين من العقبات الكبرى أمام تقدم المرأة. |
Sin embargo, ésta no es la respuesta para combatir los altos índices de criminalidad ni de hacinamiento. | UN | إلا أن هذا ليس هو السبيل لمكافحة ارتفاع معدلات الجريمة واكتظاظ السجون. |
Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. | UN | وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط. |
Debido a los altos índices de violencia sexual que se registraron en el conflicto, los programas de reintegración deben incluir la prevención de la violencia sexual. | UN | ونظرا لارتفاع معدلات العنف الجنسي المرتكب خلال الصراع، ينبغي لبرامج إعادة الدمج أن تشمل منع وقوع العنف الجنسي. |
Estas dificultades se ven agravadas por la falta de capacidad de las instituciones estatales, los altos índices de analfabetismo, sobre todo en las comunidades rurales, y ciertas prácticas culturales. | UN | وتتفاقم هذه التحديات بسبب نقص القدرات في مؤسسات الدولة وارتفاع مستويات الأمية وبخاصة في المجتمعات الريفية، وبعض الممارسات الثقافية. |
28. La Sra. Hazelle expresa su profunda preocupación por los altos índices de aborto, infección por VIH/SIDA, prostitución y embarazos en la adolescencia. | UN | 28 - السيدة هازل: عبرت عن قلقها العميق إزاء المعدلات العالية للإجهاض، والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والبغاء وحمل المراهقات. |
Las causas principales de los altos índices de mortalidad materna son las hemorragias y los abortos. | UN | وإن السببين الرئيسيين لارتفاع معدل وفيات اﻷمهات هما حالات النزيف واﻹجهاض. |
En Canadá el Relator Especial fue informado de los altos índices de diabetes entre la población aborigen, así como de preocupantes tasas elevadas de suicidios entre jóvenes indígenas, a consecuencia de cambios radicales en la forma de vida impuesta en pocas generaciones por la política gubernamental. | UN | أما في كندا، فقد أُبلغ المقرر الخاص بارتفاع معدلات الإصابة بمرض السكري في صفوف السكان الأصليين، فضلا عن ارتفاع معدلات الانتحار بين الشبان منهم، نتيجة التغيرات الجذرية في شكل الحياة الذي فرضته عليهم السياسة الحكومية خلال بضعة أجيال فحسب. |
Sin embargo, la eficacia de dichas actividades no está clara en vista de la persistencia de los altos índices de violencia en contra de la mujer. | UN | غير أن فعالية الأنشطة المذكورة غير واضحة بالنظر إلى استمرار ارتفاع معدلات العنف المرتكب ضد المرأة. |
Sin embargo, la eficacia de dichas actividades no está clara en vista de la persistencia de los altos índices de violencia en contra de la mujer. | UN | غير أن فعالية الأنشطة المذكورة غير واضحة بالنظر إلى استمرار ارتفاع معدلات العنف المرتكب ضد المرأة. |
El ciclo de la pobreza se ve agravado por los altos índices de analfabetismo, desempleo y enfermedades, especialmente entre las mujeres y los adolescentes. | UN | وقد تفاقمت دورة الفقر بسبب ارتفاع معدلات الأمية والبطالة وسوء الحالة الصحية وخاصة بالنسبة للنساء والمراهقين. |
El Ministro de Justicia se refirió igualmente a la falta de formación y los bajos sueldos de los vigilantes de prisiones, lo que explicaba los altos índices de corrupción. | UN | ٣٧- وأشار وزير العدل أيضاً إلى انعدام تدريب حراس السجون وضآلة مرتباتهم، وهو ما يفسر ارتفاع معدلات الفساد. |
También se reconoce ahora que la discriminación contra las niñas pequeñas y lactantes constituye un factor de importancia para la persistencia de los altos índices de malnutrición que se observan en muchos países. | UN | وبات مفهوما اﻵن أن التمييز ضد الرضيعات والفتيات الصغيرات عامل هام يسهم في استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في بلدان كثيرة. |
47. La problemática del debido proceso no puede desvincularse de los altos índices de impunidad que se constatan en Colombia, aun más alarmantes en los casos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario. | UN | 47- لا يمكن فصل مشكلة الإجراءات القانونية الواجبة عن مشكلة ارتفاع معدلات الإفلات من العقوبة في كولومبيا، وهي مشكلة أكثر إثارة للجزع في حالات انتهاك حقوق الإنسان ومخالفات القانوني الإنساني الدولي. |
También se expresa preocupación por los altos índices de abandono escolar y de repetición de curso, la escasez de maestros capacitados, con la insuficiencia de escuelas y aulas y la falta del correspondiente material didáctico. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها تجاه ارتفاع معدلات التسرب من المدارس والرسوب، ونقص أعداد المعلمين المدربين، ونقص المدارس والفصول، والافتقار إلى المواد التعليمية المناسبة. |
17. los altos índices de vacantes pueden poner trabas al cumplimiento efectivo del mandato de la Misión. | UN | 17 - ومضت تقول إن ارتفاع معدلات الشواغر يمكن أن يعرقل التنفيذ الفعال لولاية البعثة. |
Debido a los altos índices de deserción escolar en gestiones pasadas, se creó el " Bono Juancito Pinto " que es un incentivo para lograr la permanencia de niñas y niños en las escuelas del nivel primario, especialmente en el área rural. | UN | 87- ونتيجة لارتفاع معدلات التسرب من المدارس في السنوات السابقة، أطلقت الحكومة برنامج قسائم خوانسيتو بينتو، وهو مخطط لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة الابتدائية، لا سيما في المناطق الريفية. |
64. La JS7 manifestó que la falta de una alimentación adecuada era la principal causa de los altos índices de desnutrición, que afectaban sobre todo a niños de 6 a 24 meses. | UN | 64- وذكرت الورقة المشتركة 7 أن الافتقار إلى الغذاء الكافي هو السبب الرئيسي لارتفاع معدلات سوء التغذية التي تصيب الأطفال، ولا سيما الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و24 شهراً. |
Sin embargo, por muchas razones, se trata de un grupo que presenta las mayores desventajas en lo que se refiere a la enseñanza oficial, debido a las elevadas tasas de deserción escolar en los niveles primarios, la falta de instalaciones docentes de nivel secundario y terciario a nivel local en las regiones indígenas y los altos índices de migración en muchos países en busca de mejoras económicas. | UN | ومع ذلك تعاني هذه الجماعات في جوانب كثيرة أيضاً من أكبر حرمان فيما يتعلق بالتعليم المدرسي الرسمي، بوجود معدلات تسرب عالية في المستوى الابتدائي، ونقص التسهيلات المحلية للتعليم الثانوي وما بعد الثانوي في مناطق السكان اﻷصليين، وارتفاع مستويات الهجرة في بلدان كثيرة سعياً إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية. |
Los países de ingresos medianos en desarrollo, como los miembros de la CARICOM, siguen enfrentándose a relaciones altas entre la deuda y el PIB, con un promedio de más del 100%, además de a las desigualdades socioeconómicas, la persistencia de los altos índices de pobreza y la dependencia de la exportación de productos básicos. | UN | ولا تزال البلدان النامية ذات الدخل المتوسط، مثل الأعضاء في الجماعة الكاريبية، تواجه ارتفاع معدلات الدين بالنسبة للناتج المحلي الإجمالي، والذي يصل في المتوسط إلى أكثر من 100 في المائة، بالإضافة إلى حالات عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي، وارتفاع مستويات الفقر، والاعتماد على تصدير السلع. |
El Gobernador también expresó su indignación por la continuación de los altos índices de maltrato infantil, violaciones y violencia en el hogar, que describió como un cáncer social que debía abordar la comunidad en su conjunto. | UN | كما أعرب الحاكم عن سخطه إزاء استمرار المعدلات العالية لحالات إساءة معاملة الأطفال، والاغتصاب، والعنف المنزلي، واصفا ذلك بأنه سرطان اجتماعي لا بد من أن يتصدى له المجتمع بأسره. |
Teniendo en cuenta los altos índices de hospitalización y de mortalidad derivada de la maternidad en relación con los abortos ilegales, es urgente la necesidad de modificar las leyes correspondientes a fin de ampliar la posibilidad de la interrupción del embarazo dentro del sector sanitario formal. | UN | ونظرا لارتفاع معدل دخول المستشفيات ومعدل وفيات الأمهات في سياق عمليات الإجهاض غير المشروعة، هناك حاجة ماسة إلى تعديل التشريع المتصل بذلك بغية توسيع نطاق إمكان وضع حد للحمل بالإجهاض داخل القطاع الصحي الرسمي. |
Asimismo, informaron sobre los altos índices de privación de los servicios sanitarios y de que las estadísticas oficiales mostraban que la tasa de mortalidad infantil era de 365 por 100.000 nacimientos, y que sólo el 50% de los niños tenía acceso a los servicios sanitarios. | UN | وأفاد أيضاً بارتفاع معدلات الحرمان من الخدمات الصحية، وبأن الإحصاءات الرسمية تشير إلى أن معدل وفيات الأطفال يبلغ 365 لكل 000 1 مولود حي، وبأن نسبة 50 في المائة من الأطفال تتمتع بالخدمات الصحية. |