En general, los altos costos de certificación se consideraban un grave obstáculo para los productores/exportadores de productos biológicos de la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبوجه عام، اعتبر ارتفاع تكاليف التوثيق عقبة خطيرة أمام مصدري المنتجات الطبيعية في معظم البلدان النامية. |
La consolidación de la producción y la oferta y el estudio de las cuestiones relativas a los altos costos de la certificación eran, pues, retos importantes. | UN | ولذلك فإن تعزيز إنتاج وعرض المنتجات ومعالجة مسألة ارتفاع تكاليف إصدار شهادات التصديق هما من التحديات الهامة. |
También perjudican al comercio de la región la falta de información adecuada y los altos costos de transacción. | UN | ويعوق تجارة المنطقة أيضا نقص المعلومات وارتفاع تكاليف المعاملات. |
La mayoría de las industrias/empresas pequeñas y medianas no pueden sufragar los altos costos de la información y las comunicaciones, debido simplemente al hecho de que la mayoría de esas empresas e industrias, funcionan con recursos financieros muy reducidos. | UN | ولا يستطيع معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تحمل التكاليف المرتفعة للمعلومات والاتصالات، نظرا ﻷن معظم هذه اﻷعمال التجارية تبدأ نشاطها أصلا بموارد مالية منخفضة للغاية. |
Debido a los altos costos de construcción y a la financiación del sector privado, en muchas ciudades las tarifas de metro todavía son relativamente costosas. | UN | ونظرا لارتفاع تكاليف التشييد والتمويل من القطاع الخاص، فلا تزال رسوم تذاكر المترو مرتفعة نوعا ما في كثير من المدن. |
A éstos habría que agregar los altos costos de la energía y el transporte, y las limitaciones de nuestros recursos humanos e institucionales -- tanto en el sector público como en el privado -- agravadas por la dispersión de la población. | UN | وتشمل التحديات الأخرى التكاليف العالية للطاقة والنقل، وضعف القدرات البشرية والمؤسسية، وذلك في القطاعين العام والخاص كليهما، الأمر الذي زاده تعقيدا الانتشار السكاني. |
los altos costos de construcción y la posible vida reducida de los dispositivos también pueden obstaculizar el desarrollo de la industria. | UN | كما أن ارتفاع تكاليف البناء وانخفاض عمر الأجهزة قد يمثل عائقا أمام تطوير هذه الصناعة. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente a los altos costos de los servicios de recolección de basura, construcción y de electricidad | UN | تعزى الزيادة في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى ارتفاع تكاليف خدمات التخلص من الفضلات، وخدمات التشييد، والكهرباء. |
La mala salud y la pérdida de capacidad de trabajo, agravadas por los altos costos de la atención médica, agudizan la pobreza. | UN | واعتلال الصحة وضعف القدرة على العمل يؤديان، مع ارتفاع تكاليف العلاج، إلى تعميق الفقر. |
3. los altos costos de los servicios de energía y transporte en África, que están afectando seriamente la competitividad del continente; | UN | ' 3` ارتفاع تكاليف خدمات النقل والطاقة في أفريقيا مما يؤثر بشكل خطير على القدرة التنافسية للقارة؛ |
Al parecer, los altos costos de la litigación habían restringido el acceso de las víctimas a la justicia. | UN | ويُدعى أن ارتفاع تكاليف التقاضي يعوق وصول الضحايا إلى القضاء. |
Las necesidades adicionales por un monto de 10.200 dólares para los servicios de conservación se debieron a los altos costos de conservación y a necesidades adicionales de conservación imprevistas. | UN | نتجت الاحتياجات الاضافية البالغة ٢٠٠ ١٠ دولار والمتعلقة بخدمات الصيانة عن ارتفاع تكاليف الصيانة وعن احتياجات الصيانة الاضافية غير المتنبأ بها. |
los altos costos de transporte recortan la ventaja competitiva y el volumen del comercio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وارتفاع تكاليف النقل يقلل من الميزة التنافسية للبلدان النامية غير الساحلية ومن حجم التجارة. |
El acceso a la tecnología y a los conocimientos técnicos, así como los altos costos de la aplicación de los nuevos adelantos son problemas que se superarán mediante una mayor cooperación internacional. | UN | وبزيادة التعاون الدولي يمكن التغلب على مشاكل الوصول إلى التكنولوجيا والخبرة وارتفاع تكاليف تنفيذ تطويرات جديدة. |
Si bien la radio y la televisión son los medios propicios, se deben enfrentar no pocos problemas como el financiamiento; los altos costos de operación y, en no pocas ocasiones, el lucro que persiguen los propios medios. | UN | وتكون محطات اﻹذاعة المسموعة والمرئية أنسب هذه الوسائط، إلا أنها تطرح مشاكل عديدة من قبيل التمويل وارتفاع تكاليف التشغيل، وأحيانا، دوافعها الخاصة في تحقيق اﻷرباح. |
Se ha recurrido al empleo de cuatro guías remunerados por hora a fin de mitigar los altos costos de las actividades en esta esfera sin reducir el rendimiento. | UN | يجري الاستعانة بأربعة مرشدين على أساس العمل بالساعة لتقليل التكاليف المرتفعة لﻷنشطة اللازمة لذلك الغرض، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بنفس مستوى اﻷداء. |
Se ha recurrido al empleo de cuatro guías remunerados por hora a fin de mitigar los altos costos de las actividades en esta esfera sin reducir el rendimiento. | UN | يجري الاستعانة بأربعة مرشدين على أساس العمل بالساعة لتقليل التكاليف المرتفعة لﻷنشطة اللازمة لذلك الغرض، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بنفس مستوى اﻷداء. |
El acceso a los servicios de salud pública era restringido y los refugiados no podían sufragar los altos costos de la atención privada. | UN | وكانت إمكانية حصول اللاجئين الفلسطينيين على الخدمات الصحية في القطاع العام مقيدة لأن معظم اللاجئين غير قادرين على دفع التكاليف المرتفعة للرعاية الخاصة. |
Debido a los altos costos de la gasolina y del transporte, su acceso a la atención de salud es limitado, y las empresas privadas aún no han colmado el vacío que dejó la eliminación en las zonas rurales de muchos servicios públicos. | UN | ونظرا لارتفاع تكاليف النفط والنقل، فإن إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية محدودة، كما أنه أصبح يتعين على المؤسسات الخاصة أن تملأ الفراغ الناشئ عن إزالة الخدمات العامة العديدة من المناطق الريفية. |
El componente de Apoyo a la Misión también sigue decidido a reducir en cuanto sea posible los altos costos de construcción, funcionamiento y mantenimiento, concertando acuerdos de servicios comunes con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | 163 - وسيظل دعم البعثة أيضا ملتزماً بتخفيض التكاليف العالية للتشييد والتشغيل والصيانة إلى الحد الأمثل عن طريق التعاقد على اتفاقات خدمات مشتركة مع الوكالات الأخرى للأمم المتحدة. |
La fuerte demanda de billetes y monedas en euros reflejó los altos costos de transacción del uso de las monedas nacionales tradicionales junto con la nueva moneda común. | UN | وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة. |
Bolivia lanzó la idea de crear un mecanismo, similar al grupo consultivo, conformado por países que ayuden a financiar los altos costos de la lucha contra el narcotráfico. | UN | وتقدمت بوليفيا بفكرة إنشاء هيئة تكون على شاكلة مجموعة استشارية، تتكون من بلدان قد تســاعد فــي تمويل التكلفة المرتفعة لمحاربة الاتجار غيــر المشــروع بالمخــدرات. |
No obstante, los recortes presupuestarios, los déficit fiscales y los altos costos de la energía han dificultado la asignación de suficientes recursos públicos para la ejecución de proyectos de infraestructura física y de servicios. | UN | بيد أن تخفيضات الميزانية وحالات العجز الضريبي والتكاليف المرتفعة للطاقة لم تفتأ تعرقل رصد موارد عامة كافية لمشاريع الهياكل الأساسية المادية والخدماتية. |