De persistir el actual panorama económico internacional, no podrían alcanzarse los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ولا يمكن بلوغ الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية إذا ما استمر السيناريو الحالي للاقتصاد الدولي. |
No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية. |
El mundo desarrollado tiene que reconocer que es fundamental revertir esta tendencia para poder alcanzar los ambiciosos objetivos trazados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن. |
Es el desequilibrio que existe entre los ambiciosos objetivos de la Organización y los limitados medios con que cuenta para lograr esos objetivos. | UN | ذلك هو الاختلال القائم بين الأهداف الطموحة للمنظمة ومواردها المحدودة لتحقيق تلك الأهداف. |
Mi delegación considera que las reformas constitucionales propuestas por el Secretario General están en consonancia con los ambiciosos objetivos que hemos fijado. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن الإصلاحات المؤسسية التي اقترحها الأمين العام تتمشى مع الأهداف الطموحة التي حددناها. |
los ambiciosos objetivos del Protocolo V podrán alcanzarse si todos los Estados aúnan realmente sus esfuerzos. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف الطموحة للبروتوكول الخامس إذا وحدت جميع الدول جهودها بالفعل. |
A pesar de los ambiciosos objetivos de ese proyecto y los resultados obtenidos, seguían siendo preocupantes las condiciones de vida y el trato dado a los presos. | UN | ورغم الأهداف الطموحة للبرنامج وما تحقق من نتائج، لا تزال ظروف العيش في السجون ومعاملة السجناء تدعو إلى القلق. |
En los informes elaborados por el Secretario General como contribución a este debate de hoy se subraya la complejidad de los retos que enfrentamos para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio hace dos años. | UN | والتقارير التي أعدها الأمين العام لمناقشة اليوم تؤكد تعقيدات التحديات التي نواجهها لبلوغ الأهداف الطموحة المبينة في إعلان الألفية قبل عامين. |
Pedimos a todos los asociados que sigan demostrando el mismo compromiso y prestando apoyo para lograr los ambiciosos objetivos fijados en la Declaración del Milenio. | UN | وندعو جميع الشركاء إلى الاستمرار في إبداء نفس الإحساس بالالتزام والدعم بغية تحقيق الأهداف الطموحة الواردة في إعلان الألفية. |
El realismo y el pragmatismo son necesarios, pero no debemos perder de vista los ambiciosos objetivos que esta Organización se propone alcanzar. | UN | إن الواقعية والنظرة العملية للأمور ضروريتان، ولكن علينا ألا نغفل عن الأهداف الطموحة التي قصد لهذه المنظمة أن تعمل من أجلها. |
La comunidad internacional está muy lejos de alcanzar los ambiciosos objetivos que estableció en 1990, año en que se abrió a la firma la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ما زال أمامه طريق طويل كي يحقق الأهداف الطموحة التي أرساها لنفسه في عام 1990، وهي السنة التي فتحت فيها اتفاقية حقوق الطفل للتوقيع عليها. |
Sin embargo, es preciso para ello que en las negociaciones sobre el comercio de productos agrícolas se cumplan los ambiciosos objetivos del programa de trabajo de Doha. | UN | بيد أنه لكي يتحقق ذلك، يلزم أن تحقق المفاوضات المتعلقة بالتجارة في المنتجات الزراعية الأهداف الطموحة لبرنامج عمل الدوحة. |
14. Son muchas las razones que explican por qué no se han alcanzado los ambiciosos objetivos establecidos en muchos planes de acción en los últimos 40 años. | UN | 14- ثمة أسباب متعددة لعدم بلوغ الأهداف الطموحة التي وضعت في العديد من خطط العمل على مدى الأربعين عاماً الماضية. |
Como este es el último período de sesiones de la Asamblea General antes del importante acontecimiento que tendrá lugar en 2005, debemos proceder a evaluar las perspectivas de lograr los ambiciosos objetivos que nos fijamos al inicio del milenio. | UN | وحيث أن هذه هي الدورة الأخيرة للجمعية العامة قبل الحدث الرئيسي لعام 2005، لا بد لنا أن نشرع في تقييم آفاق تحقيق الأهداف الطموحة التي أرسيناها في مطلع الألفية. |
Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos en la puesta en práctica de los ambiciosos objetivos que nos hemos trazado a fin de crear un mundo más seguro y próspero, tanto para nosotros como para las generaciones futuras. | UN | ويتعين علينا أن نضاعف جهودنا في تنفيذ الأهداف الطموحة التي حددناها لإقامة عالم لأنفسنا وأجيالنا القادمة أكثر أمانا وازدهارا. |
La Comisión siguió funcionando sobre la base del consenso, a pesar de los ambiciosos objetivos fijados en diciembre de 2004. | UN | واستمرت اللجنة في العمل على أساس التوافق في الآراء، على الرغم من الأهداف الطموحة التي وضعت في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
El ambiente económico mundial no es propicio para la consecución de los ambiciosos objetivos señalados en la Cumbre Mundial 2005, pero existen varias medidas que podrían modificar la situación. | UN | وقال إن البيئة الاقتصادية العالمية لا تؤدي إلى تلبية الأهداف الطموحة المبينة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولكن قد يؤدي اتخاذ عدد من التدابير إلى الخروج من المأزق. |
La Declaración política de 2006 representó una renovación de nuestro compromiso de alcanzar los ambiciosos objetivos que establecimos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001. | UN | ومثّل الإعلان السياسي لعام 2006 تجديدا لالتزامنا ببلوغ الأهداف الطموحة التي حددناها لأنفسنا من خلال إعلان الالتزام بشأن الإيدز لعام 2001. |
Por lo tanto, la Conferencia de Examen era una oportunidad excepcional para subsanar esas graves deficiencias de ejecución, consolidar estrategias eficaces para alcanzar los ambiciosos objetivos establecidos en la Declaración y el Programa de Acción y reconstruir el sólido consenso internacional alcanzado en Durban en la lucha contra todas las formas de racismo. | UN | ومن ثم، فإن مؤتمر استعراض نتائج ديربان فرصة فريدة لسدّ تلك الثغرات التنفيذية الكبيرة، وتعزيز الاستراتيجيات الفعالة من أجل تحقيق الأهداف الطموحة المحدَّدة في إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإعادة بناء توافق الآراء الدولي القوي الذي صيغ في ديربان في إطار مكافحة العنصرية بجميع أشكالها. |
Para lograr los ambiciosos objetivos del Programa de Acción de Estambul, todas las partes interesadas deben contribuir a poner en práctica las medidas prioritarias convenidas que, puesto que están interrelacionadas, deben acometerse de manera integral. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف الطموحة لبرنامج عمل اسطنبول، يجب أن تسهم كافة الجهات المعنية في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية المتفق عليها والتي ينبغي القيام بها بشكل كلي نظرا لترابطها. |