* Los retrasos de las conferencias de las Partes (CP) en los AMUMA en la adopción de medidas administrativas encaminadas a cumplir los compromisos han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | :: وحالات التأخير في اتخاذ التدابير الإدارية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها مؤتمرات الأطراف تجاه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف قد بلغت مستويات تنذر بالخطر. |
Los principios, las políticas y el marco de la gobernanza ambiental aplicables para lograr sinergias entre los AMUMA y otras organizaciones que realizan actividades relacionadas con el medio ambiente; | UN | مبادئ الإدارة البيئية الواجبة التطبيق والسياسات والأطر الكفيلة بضمان أوجه التآزر فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات المضطلعة بأنشطة لها صلة بالبيئة؛ |
Sin embargo, la inmensa mayoría de los AMUMA se han aprobado desde la Conferencia de Estocolmo de 1972. | UN | إلا أن الغالبية العظمى من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف اعتُمدت منذ انعقاد مؤتمر ستكهولم في عام 1972. |
los AMUMA pueden clasificarse en tres grandes categorías. | UN | ويمكن تصنيف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في ثلاثة أنواع رئيسية. |
La financiación para cumplir con lo establecido en los AMUMA es a menudo imprevisible e inadecuada. | UN | والتمويل لغرض الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف غالباً ما يصعب التنبؤ به وهو عديم الجدوى. |
Además, la lista de coordinadores del PNUMA en los países no se ha actualizado ni utilizado para establecer enlaces entre los diferentes coordinadores nacionales para los AMUMA. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم حتى الآن تحديث قائمة مراكز التنسيق القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واستخدامها لربط مراكز التنسيق الوطنية الخاصة بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Entre sus iniciativas cabe mencionar la organización de diez reuniones de coordinación de las secretarías de los AMUMA. | UN | وتمثلت إحدى المبادرات في عقد 10 اجتماعات تنسيق لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
ii) procedimientos para el intercambio regular de información entre las secretarías de los AMUMA y los Comités pertinentes de la OMC, y los criterios para conceder la condición de observador; | UN | `2 ' الإجراءات الخاصة بتبادل المعلومات المنتظم بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة ومعايير منح مركز المراقب؛ |
Los progresos más importantes se han realizado en lo relativo a la cuestión del intercambio regular de información entre las secretarías de los AMUMA y los comités de la OMC pertinentes. | UN | وقد أُحرز الجزء الأعظم من التقدم في مسألة التبادل المنتظم للمعلومات بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ولجان منظمة التجارة العالمية ذات الصلة. |
El Relator Especial espera añadir valor al mandato particularmente mediante el seguimiento de esas denuncias, ya que este tipo de mecanismo queda fuera del ámbito de competencia de la mayoría de los AMUMA vigentes. | UN | ويأمل المقرر الخاص إعطاء ولايته قيمة إضافية، على وجه الخصوص، من خلال متابعة هذه الادعاءات، نظرا إلى أن مثل هذه الآلية لا تدخل ضمن نطاق معظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف القائمة. |
El PNUMA está cooperando con el Programa regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente (SPREP) y el Gobierno de Tonga en la elaboración de un proyecto de ley nacional sobre los AMUMA relacionados con productos químicos y desechos. | UN | يتعاون اليونيب مع البرنامج الإقليمي المعني بالبيئة في جنوب المحيط الهادي وحكومة تونغا في وضع مشروع تشريع وطني بشأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
* En su mayoría, los AMUMA administrados por el PNUMA y las Naciones Unidas tienen secretarías independientes. | UN | :: ثم إن لمعظم الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تدبرها الأمم المتحدة/برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمانات منفصلة. |
* La creación de toda una serie de nuevos mecanismos financieros para los AMUMA no ha estimulado al PNUMA a reformar su sistema de financiación. | UN | :: ثم إن إنشاء آليات مالية جديدة لغرض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لم يدفع برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إصلاح نظامه التمويلي. |
La incorporación de la protección del medio ambiente, en particular mediante la aplicación de los AMUMA a nivel nacional, especialmente en el contexto de los procesos de la evaluación común para los países (ECP) y del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (UNDAF). | UN | ترشيد الحماية البيئية باتباع سبل منها تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى القطري وخاصة في سياق التقييم القطري المشترك وعمليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Es de prever que la aplicación de la recomendación 4 reproducida infra mejore la eficacia de los AMUMA y permita lograr economías y un aprovechamiento más racional de los recursos. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 4 المبينة أدناه إلى تحسين فعالية الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتحقيق وفورات وزيادة ترشيد استخدام الموارد. |
En la última reunión, en 2004, se aprobó un acuerdo global sobre la necesidad de mejorar la coordinación entre las secretarías de los AMUMA y facilitarles mayor apoyo. | UN | واعتمد الاجتماع الأخير الذي عقد في عام 2004 اتفاقاً شاملاً بشأن ضرورة تحسين التنسيق فيما بين أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وتوفير المزيد من الدعم لها. |
Es de prever que la aplicación de la recomendación 5 infra aumente la eficacia del mandato del PNUMA y la coherencia en la aplicación de los AMUMA. | UN | ويُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 5 المبينة أدناه إلى تعزيز فعالية ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتحقيق الاتساق في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, el grado de pertinencia y contribución de los AMUMA en lo que respecta al desarrollo sostenible aún está por demostrar en los países en desarrollo. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى أن تثبت البلدان النامية وثاقة صلة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بالتنمية المستدامة وإسهامها فيها. |
74. En primer lugar, esos procesos no abordan las cuestiones relativas al cumplimiento de los AMUMA. | UN | 74- أولاً، إن هذه العمليات لا تعالج قضايا الامتثال لأحكام الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Durante el período examinado, el costo unitario de los AMUMA aumentó por un factor de 4,7 en comparación con 1,2 en el caso de las convenciones que se hallan bajo la custodia de organismos de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، ارتفعت كلفة الوحدة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بعامل قدره 4.7، مقارنة بعامل قدره 1.2 للاتفاقيات المعقودة برعاية وكالات الأمم المتحدة. |
* A nivel nacional y regional, aún es preciso integrar las consideraciones ambientales y el cumplimiento de los AMUMA mediante los procesos del sistema ECP/UNDAF en las estrategias de desarrollo para los países en desarrollo. | UN | :: وعلى الصعيدين القطري والإقليمي، ما زالت هناك حاجة لإدماج الاعتبارات البيئية والتقيد بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الخاصة بالبلدان النامية. |
73. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los AMUMA han tropezado con serias dificultes para aplicar el criterio basado en " Una ONU " en la esfera del medio ambiente mediante los procesos de la ECP y del MANUD. | UN | 73- لقيت المنظمات المنتمية إلى منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف صعوبات كبيرة في تنفيذ " نهج واحد للأمم المتحدة " في الميدان البيئي من خلال عمليات التقييم القطري المشترك/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Como modus vivendi, el PNUMA seguiría siendo un proveedor oficial de servicios administrativos a los AMUMA, en tanto que la ONUN, en su calidad de único proveedor de servicios en Nairobi, presta servicios administrativos al PNUMA y, de hecho, los presta también a los AMUMA en nombre del PNUMA. | UN | ويمكن أن تتمثل توصية توافقية في أن يواصل برنامج البيئة عمله كمقدم رسمي للخدمات الإدارية إلى الاتفاقات البيئية بينما يقدم المكتب، بوصفه مقدم الخدمات الوحيد في نيروبي، الخدمات الإدارية إلى البرنامج، فيؤدي بفعل الأمر الواقع الخدمات الإدارية إلى الاتفاقات البيئة بالنيابة عن البرنامج. |