"los antecedentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلفية
        
    • أساسية عن
        
    • الخلفية التي
        
    • الخلفية التاريخية
        
    • بخلفية
        
    • السجلات الشخصية
        
    • المعلومات الأساسية المتعلقة
        
    • بالمعلومات الأساسية المتعلقة
        
    • الوقائع المرجعية التي
        
    • اﻷساسية المتعلقة
        
    • لسجل عدم
        
    • معلومات أساسية بشأن
        
    • بمؤهلات
        
    • البيانات المتعلقة بالمعلومات اﻷساسية عن
        
    • الخاصة بالخلفية
        
    La autoridad, previo estudio de los antecedentes de quien la adquiera, puede autorizar o denegar el permiso para transferirla. UN وبعد دراسة خلفية الشخص الحائز على السلاح الناري، يجوز للسلطة أن تمنح أو ترفض التصريح بالنقل.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Lo hace habida cuenta de los antecedentes de fracasos y reveses sucesivos e, incluso, un menoscabo de compromisos y acuerdos internacionales previos. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    La ONUSAL ha pedido información más precisa sobre las funciones de la unidad y los antecedentes de su personal. UN وقد طلبت البعثة معلومات أكثر تحديدا عن مهام الوحدة ومعلومات أساسية عن أفرادها.
    Ese informe proporciona un análisis muy detallado y claro sobre los antecedentes de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, los objetivos a mediados y finales del decenio establecidos en la Cumbre y los enormes esfuerzos y energías que se generaron posteriormente. UN يقدم هذا التقرير تحليلا مفصلا وواضحا عن الخلفية التي أدت إلى عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وﻷهداف منتصف العقد ونهاية العقد التي وضعها مؤتمر القمة وللجهود والطاقات الضخمة التي تولدت بعد ذلك.
    Nos dijeron que Goddard podría lanzar Aurora en los próximos dos meses, así que descargué los antecedentes de todos tus compañeros de trabajo. Open Subtitles نسمع غودارد يمكن لاول مرة أورورا في الشهرين المقبلين، لذلك أنا قمت بتحميل الملفات خلفية على كل زملائك في العمل.
    Investigó los antecedentes de los padres en busca de un denominador común. Nada. Open Subtitles لذا بحث في خلفية المرضى على قاسم مشترك ولم يجد شيئاً
    Esas organizaciones conocen a fondo las condiciones locales y pueden aportar información de expertos sobre los antecedentes de un conflicto determinado. UN فلدى هذه المنظمات معرفة وثيقة باﻷحوال المحلية ويمكنها أن تقدم معرفة ضليعة عن خلفية النزاع.
    El manual examina, teniendo en cuenta los antecedentes de la creciente importancia de los servicios en el desarrollo económico, las consecuencias de la liberalización de los marcos reglamentarios relacionados con los servicios. UN ويدرس هذا الكتيب، أمام خلفية تزايد أهمية الخدمات في التنمية الاقتصادية، آثار تحرير اﻷطر التنظيمية المتصلة بالخدمات.
    En el documento se explicaban los antecedentes de las cuestiones que entrañaba el tema y se analizaba la historia legislativa de los artículos de la Convención mencionados antes. UN وقد وضحت الورقة خلفية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر وحللت التاريخ التشريعي لمواد الاتفاية المذكورة أعلاه.
    El orador hizo referencia a los antecedentes de este artículo, en particular al artículo 8 del Convenio Nº 169 de la OIT. UN وأشار إلى خلفية المادة، خاصة المادة ٨ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١.
    Para conocer los antecedentes de las violaciones de los derechos humanos en un determinado país era importante describir el contexto en que se producían. UN ومن المهم لتقديم خلفية انتهاكات حقوق الانسان في بلد ما وصف الظروف التي تقع فيها هذه الانتهاكات.
    Las decisiones y las declaraciones del Presidente se presentan sin los antecedentes de las consultas que los rodearon o las causas que llevaron a su aprobación. UN فالقرارات والبيانات جاءت مجردة وبــدون خلفية عن المشاورات التي جرت بخصوصها أو ذكر لﻷسباب التي استوجبت اعتمادها.
    La presente nota pretende dar información acerca de los antecedentes de esta Reunión de Expertos presentando el contexto amplio de la facilitación del comercio y los transportes desde el punto de vista del desarrollo. UN وترمي هذه المذكرة إلى تقديم معلومات أساسية عن اجتماع الخبراء هذا بعرض السياق الإنمائي الواسع لتيسير التجارة والنقل.
    También contiene información sobre los antecedentes de las actividades, sus efectos y resultados. UN وهو يتضمن معلومات أساسية عن الأنشطة فضلاً عن معلومات عن تأثيرها ونتائجها.
    Mi colega el Sr. Corell ya les ha expuesto los antecedentes de la formación de este proceso de consultas oficiosas a partir de la resolución de la Asamblea General que ha mencionado. UN وقد شرح زميلي السيد كوريل لكم الخلفية التي أفضت إلى تشكيل هذه العملية التشاورية غير الرسمية بناء على قرار الجمعية العامة الذي أشار إليه.
    No obstante, de los antecedentes de la aprobación del instrumento se desprende que a los redactores les preocupaban principalmente los incidentes de toma de rehenes por terroristas. UN بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    A la Relatora Especial se le dio una explicación harto conocida sobre los antecedentes de esta práctica, que se remontan a la herencia recibida de las escuelas dirigidas por los misioneros. UN وأعطيت المقررة الخاصة التفسير المشهور المتعلق بخلفية هذه الممارسة التي يرجع عهدها إلى تراث مدارس الإرساليات.
    Quisiera recordar que, con arreglo a las decisiones de las Naciones Unidas, los Estados que concedan asilo político deben analizar detenidamente los antecedentes de cada persona para asegurarse de que no tenga vínculos con el terrorismo. UN وأذكّر بأن قرارات الأمم المتحدة تطالب الدول التي تمنح اللجوء السياسي بأن تفحص بعناية السجلات الشخصية لكل فرد للتأكد من أنه غير مرتبط بالإرهاب.
    También se deben verificar los antecedentes de los principales candidatos y miembros del Consejo de la junta de administración de la organización. UN ويجب أيضا فحص المعلومات الأساسية المتعلقة بمقدمي الطلبات الرئيسيين وأعضاء مجالس أمناء هذه المنظمات.
    Se invita al Consejo a tomar nota de los antecedentes de la elaboración del proyecto de reglamento sobre la prospección y exploración de las costras cobálticas antes descrito. UN 11 - المجلس مدعو إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الأساسية المتعلقة بإعداد مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن القشور الغنية بالكوبلت واستكشافها على النحو المبيَّن أعلاه.
    Teniendo en cuenta tanto los antecedentes de hecho descritos anteriormente en el presente informe, así como la norma de prueba establecida para las reclamaciones de la categoría " D " , el Grupo considera que el hecho de haber sido tomado rehén o detenido ilegalmente puede demostrarse mediante: UN وازاء الوقائع المرجعية التي سبق وصفها في هذا التقرير، ومستوى اﻷدلة المطلوبة في المطالبات " دال " ، رأى الفريق امكان اثبات اﻷخذ كرهينة أو الاحتجاز بطريقة غير قانونية بأي من الطرق التالية:
    En los párrafos 3 a 7 del informe figura información sobre los antecedentes de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN وتتضمن فقرات التقرير من ٣ الى ٧ في المعلومات اﻷساسية المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    Además, en esta región la adhesión a convenciones o convenios mundiales no ofrece necesariamente seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales, de lo que constituye un ejemplo obvio el caso del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن كون الدولة، في هذه المنطقة، طرفا في الاتفاقيات العالمية لا يوفـِّـر بالضرورة الضمانات الكافية نظرا لسجل عدم امتثال بعض الدول للالتزامات الدولية، وحالة العراق مثال جليّ على ذلك.
    5.1 Esta sección contiene los antecedentes de la situación socioeconómica de Namibia y una relación de los indicadores sociales que se centran en los niveles de pobreza y los indicadores de la calidad de vida. UN ٥-١ يتضمن هذا الفرع معلومات أساسية بشأن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية لناميبيا، مع تقديم لمحة عامة عن المؤشرات الاجتماعية تركز على مستويات الفقر ومؤشرات نوعية الحياة.
    Las exposiciones de los antecedentes de los candidatos que han sido presentadas por los gobiernos proponentes figuran en el anexo adjunto. UN ٣ - وترفق طيه بيانات بمؤهلات المرشحين التي قدمتها الحكومات المرشحة. ـ
    28.69 Unos recursos estimados en 43.200 dólares sufragarían el costo de servicios relacionados con aspectos tales como los antecedentes de los proveedores y las actividades de localización (25.100 dólares), y con el mantenimiento de un vehículo de la oficina de Nairobi (18.100 dólares). UN ٨٢-٩٦ ستغطي الموارد المقدرة بمبلغ ٠٠٢ ٣٤ دولار تكاليف الخدمات المتصلة بمجالات من قبيل مرافق البيانات المتعلقة بالمعلومات اﻷساسية عن البائعين وتتبعها )٠٠١ ٥٢ دولار( وصيانة مركبات بمكتب نيروبي )٠٠١ ٨١ دولار(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus