"los anteriores informes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير السابقة
        
    • تقارير سابقة
        
    • التقريرين السابقين
        
    • تقاريره السابقة
        
    • تقاريرها السابقة
        
    • التقارير المرحلية السابقة
        
    • التقارير الماضية
        
    • والتقريرين السابقين المقدمين
        
    Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. Open Subtitles لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص.
    Con ello había quedado demostrado que los anteriores informes de la secretaría habían sido necesarios, importantes y exactos, y que sus conclusiones eran aún más acertadas de lo que muchos habían creído. UN وأثبت هذا أن التقارير السابقة التي أعدتها اﻷمانة كانت بالفعل ضرورية وهامة ودقيقة وأن الاستنتاجات التي خلصت إليها هذه التقارير كانت أعمق حتى مما كان يدركه الكثيرون.
    Tomando nota con reconocimiento de los anteriores informes de la Directora Ejecutiva sobre el estado del medio ambiente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير التقارير السابقة للمديرة التنفيذية بشأن حالة البيئة،
    Tiene como antecedentes los anteriores informes del Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN ويستند التقرير إلى تقارير سابقة قدمها إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    Para una primera explicación de la legislación sueca dictada para proteger la maternidad, sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد للإطلاع على وصف أولي للتشريعات السويدية الرامية إلى حماية الأمومة.
    Para una primera explicación del sistema sueco de prestaciones por paternidad/maternidad, sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN للإطلاع على وصف أولي للبرنامج السويدي للتأمين الوالدي، يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Sírvase consultar los anteriores informes de Suecia. UN يرجى الرجوع إلى التقارير السابقة المقدمة من السويد.
    Como se indicó en los anteriores informes de Letonia, la penalización del terrorismo se establece en el artículo 88 de la Ley penal. UN كما اتضح من التقارير السابقة للاتفيا تنص المادة 88 من القانون الجنائي على عقوبات للإرهاب.
    Las cuestiones fueron presentadas en el mismo orden en el que aparecían en la parte C de los anteriores informes del proceso de consultas. UN وقد جرى عرض القضايا حسب الترتيب الذي وردت به في الجزء جيم من التقارير السابقة المتعلقة بالعملية التشاورية.
    Se remite también a los anteriores informes relativos a este artículo. UN كما يُشار إلى التقارير السابقة المتعلقة بهذه المادة.
    Cabe remitirse a los anteriores informes de Noruega. UN يمكن الرجوع إلى التقارير السابقة المقدَّمة من النرويج.
    Hasta la fecha prevalecen estas disposiciones que fueron reportadas en los anteriores informes presentados por el Estado ante el Comité de la CEDAW. UN وحتى هذه اللحظة يستمر سريان هذه الأحكام التي وردت في التقارير السابقة التي قدمتها الدولة إلى لجنة الاتفاقية.
    Asimismo, Costa Rica le solicita oficialmente a la Secretaría que haga entrega de los anteriores informes a todos los Estados Miembros. UN كما طلبت كوستاريكا رسميا من الأمانة العامة تعميم التقارير السابقة على الدول الأعضاء كافة.
    17. Se reitera la información al respecto ofrecida en los anteriores informes sobre estos artículos. UN ١٧- نشير إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه المواد في التقارير السابقة.
    Se basa en los anteriores informes del Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. UN ويستند التقرير إلى تقارير سابقة قدمها الممثل الخاص إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة.
    No es necesario recapitular todos los argumentos, que figuran ya en los anteriores informes. UN وليست هناك ضرورة لإيجاز جميع الحجج التي ساقها، حيث يمكن الاطلاع عليها في التقريرين السابقين.
    Los efectos de la denegación generalizada del derecho a la educación en todas las edades y en todas las esferas de la vida han quedado más que demostrados en los anteriores informes del Relator Especial sobre la educación. UN وقد أبرز المقرر الخاص في تقاريره السابقة بشأن التعليم بقوة تأثير الحرمان من التعليم بصفة عامة في كل الأعمار وفي جميع مجالات الحياة.
    Han quedado atendidas todas las recomendaciones formuladas en los anteriores informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ٢٦ - ليس هناك من ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.
    Siete años después de celebrada la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y tres años después de la Declaración de Roma, todavía no se han resuelto las principales cuestiones y desafíos esbozados en los anteriores informes sobre la marcha de los trabajos. UN فبعد سبع سنوات من عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وثلاث سنوات من إعلان روما، لا يزال معظم المسائل والتحديات المجملة في التقارير المرحلية السابقة قائما.
    Se espera que al señalar así cuáles son las esferas abarcadas en los anteriores informes sobre el cumplimiento se facilite a los Estados partes la decisión sobre las esferas que podrían incluir en caso de que vayan a preparar informes para la Séptima Conferencia de Examen. UN ويؤمل أن تساعد عملية تحديد هذه المجالات التي شملتها التقارير الماضية بشأن الامتثال على اتخاذ القرارات الوطنية بخصوص المجالات الممكن تغطيتها إذا ما قامت الدول الأطراف بإعداد تقارير تقدمها إلى المؤتمر الاستعراضي السابع.
    f) Formular recomendaciones sobre la base de sus investigaciones y de los anteriores informes del Grupo de Expertos (S/2003/223 y S/2003/1035) designado en virtud de las resoluciones 1425 (2002) y 1474 (2003); UN (و) تقديم توصيات على أساس ما يجريه من تحقيقات والتقريرين السابقين المقدمين من فريق الخبراء (S/2003/223 و S/2003/1035) الذي عين عملا بالقرارين 1425 (2002) و 1474 (2003)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus