"los anticipos pendientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلف غير المسددة
        
    • السلف المستحقة السداد
        
    • السلف المستحقة الدفع
        
    • السلف التي لم تسدد بعد
        
    • السلف المتأخرة السداد
        
    • سلف السفر المعلقة
        
    • حجم السلف المستحقة
        
    • بالسلف المستحقة
        
    • السُلف المستحقة
        
    • السُلف غير المسددة
        
    • السُلَف
        
    • المدفوعة مقدما
        
    • للسلف المستحقة
        
    La Junta opina que los anticipos pendientes de larga data revelan deficiencias en la supervisión de los proyectos. UN ويرى المجلس أن السلف غير المسددة منذ فترة طويلة تدل على قصور في رصد المشاريع.
    El PNUD actualmente se está dedicando a la aplicación del comunicado 3 del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG); por consiguiente, la mayoría de los anticipos pendientes están sujetos a las medidas definitivas del PNUD. UN ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا على تنفيـــذ اﻹصدار ٣ من نـــظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ ومن ثم فـــإن معظم السلف غير المسددة تنتظر اتخاذ إجراء نهائي من جانب البرنامج اﻹنمائي.
    La Junta ha hecho observaciones en otras partes del presente informe sobre los anticipos pendientes y la fiscalización financiera de los proyectos de ejecución nacional. UN وقــد أوصى المجلــس فـي مكـان آخر من التقرير الحالي عن السلف غير المسددة وعن المراقبة المالية للمشاريع التي نفذت على الصعيد الوطني.
    Además, en el tablero sólo se vigilaban los anticipos pendientes durante más de un año. UN 354 - وعلاوة على ذلك، فإن اللوحة لا ترصد إلا السلف المستحقة السداد لأكثر من عام واحد.
    Esos controles normalmente debían incluir la vigilancia de los anticipos pendientes durante largo tiempo, la determinación de los anticipos inusuales y la supervisión de los límites de los anticipos. UN وعادة ما تتضمن تلك الضوابط رصد السلف المستحقة الدفع لفترة طويلة والكشف عن السلف غير المعتادة ورصد حدود السلف.
    los anticipos pendientes sobre estos proyectos ascendían a un total de 2.800.000 dólares que, después de un ajuste compensatorio de 600.000 dólares adeudados por el FNUAP a los gobiernos por estos proyectos, representaban un saldo neto de 2.200.000 que se adeudan al FNUAP. UN وبلغت السلف غير المسددة بشأن هذه المشاريع ما مجموعه ٢,٨ مليون دولار، وبعد مقابلتها بمبلغ ٠,٦ مليون دولار يدين بها صندوق السكان للحكومات مقابل هذه المشاريع، صار صافي الرصيد ما مقداره ٢,٢ مليون دولار مستحقة لصندوق السكان.
    Después de las auditorías, en general los representantes del FNUAP, pudieron documentar los anticipos concedidos o bien pidieron al personal que reembolsara al FNUAP los anticipos pendientes. UN وبعد اكتشاف هذه الحالات تمكن ممثلو الصندوق بشكل عام من تقديم حسابات كاملة فيما يتعلق بالسلف أو طلب من الموظفين سداد السلف غير المسددة.
    Observaciones de la administración. Se prevé que para fines de 2005 se habrán liquidado el 70% de los anticipos pendientes. UN 272 - تعليقات الإدارة - من المتوقع أن يجري بحلول نهاية عام 2005 تسوية 70 في المائة من السلف غير المسددة.
    El UNFPA informó a la Junta de que desde la auditoría provisional había adoptado nuevas medidas para recobrar los anticipos pendientes de recuperación. UN 275 - وقد أبلغ صندوق السكان المجلس بأنه اتخذ، منذ إجراء المراجعة المؤقتة، تدابير إضافية لاسترداد السلف غير المسددة.
    los anticipos pendientes de pago al Fondo al 31 de marzo de 1998 ascendían a 51.281 dólares. UN وفي ١٣ آذار/مارس ٨٩٩١ كانت السلف غير المسددة الى الصندوق تبلغ ١٨٢ ١٥ دولارا .
    7. El FNUAP debe tramitar con celeridad el envío de los informes de gastos pendientes con el fin de tener un control más sólido del nivel de los anticipos pendientes (párr. 36 a)). UN ينبغي للصندوق التعجيل بتلقي تقارير متأخرات السداد ﻹحكام السيطرة على مستوى السلف غير المسددة )الفقرة ٣٦ )أ((.
    Por consiguiente, el monto de los anticipos pendientes al 31 de diciembre de 2001 representa los informes financieros que no se presentaron o no se examinaron. UN على هذا الأساس، فإن مستوى السلف غير المسددة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 يمثل التقارير المالية التي لم يحن موعدها أو لم تقدم أو لم يجر استعراضها بعد.
    El ACNUR aceptó la recomendación de la Junta de que abordara la cuestión de los anticipos pendientes desde hacía tiempo. UN 118 - وافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تعالج مسألة السلف المستحقة السداد منذ فترة طويلة.
    A enero de 2012 se habían hecho progresos considerables en la liquidación de los anticipos pendientes de reembolso y su saldo se había reducido a la mitad. UN وقد أُحرز تقدم هام في مجال تصفية السلف المستحقة السداد عن طريق خفض الرصيد بمعدل النصف في كانون الثاني/يناير 2012.
    Esto indicaba la falta de supervisión y control respecto de los anticipos pendientes, así como de los anticipos por pagar. UN وهذا يشير إلى عدم وجود رصد وضبط للسلف غير المسددة بالإضافة إلى السلف المستحقة الدفع.
    Se espera que los asociados en la ejecución presenten sus informes sobre los gastos en un plazo de 30 días al final de cada trimestre y liquiden los anticipos pendientes (véase el estado financiero 2.1). UN ويتوقع من الشركاء المنفذين أن يقدموا تقاريرهم المتعلقة بالنفقات في غضون (30) يوما في نهاية كل ربع سنة وأن يقوموا بتصفية السلف التي لم تسدد بعد.
    En cuanto a las recomendaciones relativas a la recuperación automática de los anticipos para viajes, el FNUAP está ya tomando medidas para recuperar los anticipos pendientes de los salarios del personal de que se trate a más tardar 30 días después de la conclusión del viaje. UN ٧٤ - وبالنسبة للتوصيات المتعلقة بالاسترداد التلقائي لسلف السفر، فإن الصندوق شرع في اتخاذ إجراءات لاسترداد سلف السفر المعلقة من رواتب الموظفين المعنيين، في وقت لا يتجاوز ٣٠ يوما بعد إنهاء السفر.
    34. El FNUAP estudió por qué los anticipos pendientes habían aumentado desde 1996 y llegó a la conclusión de que la mayoría de los aumentos se podían atribuir a una región y, concretamente, a dos países. UN ٣٤ - وبحث صندوق اﻷمم المتحدة للسكان السبب الذي من أجله ازداد حجم السلف المستحقة منذ عام ١٩٩٦ واستنتج أن معظم الزيادات يمكن أن تعزى إلى منطقة واحدة، أو إلى بلدين منها على وجه التحديد.
    De igual modo, si bien el PNUD pide ahora que las pérdidas por fluctuaciones de los tipos de cambios, incluidas en los anticipos pendientes, se pasen a pérdidas y ganancias, no ha comunicado ganancias por fluctuaciones de los tipos de cambios sobre otras cuentas de proyectos pendientes. UN ورغم أن البرنامج الإنمائي يشترط الآن شطب خسائر أسعار الصرف المتصلة بالسلف المستحقة له، فإنه لم يبلغ عن أي مكاسب في أسعار الصرف تتصل بغير ذلك من حسابات المشاريع المتوقفة.
    En el bienio 2002-2003 el PNUD examinó todos los anticipos pendientes emitidos antes del 31 de diciembre de 2000 como parte del proceso de limpieza de datos para aplicar el sistema Atlas. UN وفي أثناء فترة السنتين 2002-2003، قام البرنامج الإنمائي باستعراض جميع السُلف المستحقة السداد الصادرة قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 كجزء من عملية تصفية البيانات من أجل تنفيذ نظام أطلس.
    En el párrafo 89, el PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación reiterada de la Junta de intensificar sus esfuerzos para finalizar el examen de los anticipos pendientes hechos a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales y facilitar información sobre cantidades que se consideraran dudosas. UN 74 - في الفقرة 89، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بتكثيف جهوده المبذولة لإتمام استعراض السُلف غير المسددة التي قدمت إلى الحكومات والمنظمات غير الحكومية وبتوفير معلومات عن المبالغ التي تعتبر موضع شك.
    los anticipos pendientes de pago desde largo tiempo podían ser indicio de que había una laguna en los controles de supervisión de los proyectos. Asimismo, esos anticipos aumentaban el riesgo de que los fondos no se hubieran destinado a los fines previstos. UN وقد يشير عدم تسوية السُلَف لفترة طويلة إلى ثغرة في الضوابط الرقابية على المشاريع، ومن شأن السُلَف التي لم تسو منذ فترة طويلة زيادة مخاطرة احتمال ألا تكون الأموال قد أُنفِقَت في الأغراض المقررة لها.
    v) Se establecen reservas para asignaciones con el fin de cubrir las asignaciones presupuestarias no utilizadas y los anticipos pendientes de fondos para gastos de funcionamiento efectuados a los asociados en la ejecución de proyectos. UN ' 5` تنشأ الاحتياطيات المخصصة للاعتمادات لتغطية مخصصات الميزانية التي لم تُنفق والأموال التشغيلية غير المسددة المدفوعة مقدما لشركاء التنفيذ.
    c) El valor total de los anticipos pendientes de larga data (más de 6 meses) proporcionados a los gobiernos para los proyectos de ejecución nacional se redujo de 5,7 millones de dólares a finales de 2010 a 3,9 millones de dólares a finales de 2011. UN (ج) انخفضت القيمة الإجمالية للسلف المستحقة السداد منذ زمن طويل (أكثر من ستة أشهر) للحكومات من أجل المشاريع المنفذة وطنيا من 5.7 ملايين دولار في نهاية عام 2010 إلى 3.9 ملايين دولار في نهاية عام 2011؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus