El orador confía también en que la Secretaría redoblará sus esfuerzos para resolver el problema de las deudas de los antiguos Estados Miembros. | UN | كما يأمل في أن تضاعف الأمانة جهودها لحل مشكلة الديون المستحقة على الدول الأعضاء السابقة. |
El Grupo exhorta a los Estados Miembros a que abonen sus cuotas de manera oportuna y a los antiguos Estados Miembros a que abonen las cuotas atrasadas. | UN | وقال إنها تناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها في الوقت المحدد، كما تناشد الدول الأعضاء السابقة تسديد متأخراتها. |
Lo propio se aplica a los antiguos Estados Miembros que están en mora. | UN | وينطبق ذلك على الدول الأعضاء السابقة المتأخرة في السداد. |
También se lleva a cabo un seguimiento periódico respecto de los antiguos Estados Miembros. Figura 1: Comparación de las cuotas pendientes de pago durante el | UN | وتجري متابعة منتظمة أيضا بشأن السداد فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة. |
La Secretaría debería continuar esforzándose por recaudar todas las cuotas pendientes de pago, incluidas las de los antiguos Estados Miembros. | UN | وعلى الأمانة أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحصيل جميع المستحقات المتأخرة، بما في ذلك من الدول الأعضاء السابقة. |
Deberían fomentarse iniciativas que alienten a los antiguos Estados Miembros a volver a la Organización con miras a impulsar sus finanzas. | UN | وينبغي إعداد مبادرات لتشجيع الدول الأعضاء السابقة على العودة إلى المنظمة بغية زيادة مواردها المالية. |
Espera que se pueda persuadir a los antiguos Estados Miembros para que se reincorporen a la Organización en un futuro próximo. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في أن تقتنع الدول الأعضاء السابقة بالعودة إلى المنظمة في المستقبل القريب. |
El Grupo espera que se alcance una solución eficaz en lo que respecta a las sumas adeudadas por los antiguos Estados Miembros. | UN | وأعربت باسم المجموعة عن أملها في أن يتم التوصل إلى حل فعّال فيما يتعلق بالمستحقات القائمة على الدول الأعضاء السابقة. |
Pide a los 50 Estados Miembros que continúan sin tener derecho de voto que abonen las cuotas adeudadas o que elaboren planes de pago, y exhorta a los antiguos Estados Miembros que siguen estando en mora a que cumplan con sus obligaciones constitucionales. | UN | وحث الدول الأعضاء الخمسين التي لا تزال محرومة من حقوق التصويت على أن تسوي التزاماتها أو أن تضع خططا للسداد، وناشد الدول الأعضاء السابقة التي لا تزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها الدستورية. |
El orador insta a los Estados Miembros a que cumplan oportunamente sus obligaciones y espera que la Secretaría haga todo lo posible por alentar a los antiguos Estados Miembros, especialmente a los que son importantes países donantes, a que vuelvan a ingresar en la Organización. | UN | وحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في الوقت المناسب وأعرب عن أمله في أن تفعل الأمانة كل ما يمكن لتشجيع الدول الأعضاء السابقة للمنظمة، وخاصة البلدان المانحة الكبرى، على العودة إلى المنظمة. |
En cuanto a la situación financiera de la ONUDI, celebra que en los tres últimos años haya aumentado la tasa de recaudación a mitad del período aunque el monto de las cuotas pendientes de pago sigue siendo elevado; insta a los antiguos Estados Miembros que aún tienen deudas con la Organización a que las paguen íntegramente y sin condiciones. | UN | وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، أشار إلى أن المجموعة ترحب بالزيادة التي سجلت خلال السنوات الثلاث المنصرمة في معدل التحصيل على المدى المتوسط، على الرغم من أنه ما زال هناك مستوى عالٍ من الاشتراكات غير المسددة؛ وتحثّ الدول الأعضاء السابقة التي لها ديون مستحقة للمنظمة على دفعها بالكامل ودون أي شروط. |
Por consiguiente, propone que en el párrafo dispositivo 2 de la resolución se añada entre comas la frase " en especial a los antiguos Estados Miembros " a continuación de las palabras " Estados no miembros " . | UN | وقال انه لذلك يقترح أن تضاف عبارة " ولا سيما الدول الأعضاء السابقة " ، بين فاصلتين، بعد عبارة " الدول غير الأعضاء " الواردة في الفقرة 2 من منطوق القرار. |
43. Por último, la oradora insta a los antiguos Estados Miembros a que vuelvan a formar parte de la Organización. Su regreso sería muy importante no solamente debido al aporte que significaría, sino también debido a la función esencial que esos países, como líderes del desarrollo tecnológico, pueden desempeñar en el desarrollo industrial. | UN | 43- وفي ختام كلمتها، حثت الدول الأعضاء السابقة على العودة ثانية إلى المنظمة، وقالت إن مشاركتها حيوية ليس فقط بسبب المساهمة التي يمكن أن تقدمها ولكن أيضا بسبب الدور الأساسي الذي يمكن لهذه البلدان أن تلعبه في التنمية الصناعية باعتبارها من البلدان المتصدرة للتطور التكنولوجي. |
113. Se deben mantener e intensificar los contactos con los antiguos Estados Miembros y los Estados no miembros a fin de ampliar la composición de la Organización, consiguiendo así aumentar y estabilizar sus recursos financieros. | UN | 113- وينبغي الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء السابقة والدول غير الأعضاء، وتكثيفها أيضا بغية توسيع عضوية المنظمة، وبالتالي زيادة مواردها المالية وتحقيق الاستقرار فيها. |
66. La ONUDI debería realizar más consultas con los antiguos Estados Miembros en mora respecto del pago de sus deudas, a fin de que la ONUDI pueda prestar sus servicios con eficacia. | UN | 66- ومضى قائلا إن اليونيدو ينبغي أن تجري مزيدا من المشاورات مع الدول الأعضاء السابقة التي ما زالت عليها متأخرات بخصوص سداد ديونها لتمكين اليونيدو من تقديم خدماتها بفعالية. |
En cuanto a la situación financiera de la ONUDI, pide a la Secretaría que prosiga sus esfuerzos por asegurar el pago de las deudas pendientes y desea que se le mantenga informado de los progresos en esa esfera, en particular en lo que respecta a las cuotas de los antiguos Estados Miembros. | UN | 46- وفيما يتعلق بوضع اليونيدو المالي، قال إن المجموعة تدعو الأمانة العامة إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى ضمان دفع المبالغ المستحقة وترغب في أن تُبقى على علم بما يحرز من التقدّم في هذا المجال، لا سيما فيما يخص الاشتراكات المقرّرة على الدول الأعضاء السابقة. |
14. La Secretaría debería esforzarse por lograr el retorno de los antiguos Estados Miembros, a fin de minimizar la diferencia entre las escalas de cuotas de las Naciones Unidas y de la ONUDI. | UN | 14- واستطرد قائلا إن على الأمانة أن تسترجع الدول الأعضاء السابقة لتقليل الفرق بين الأمم المتحدة واليونيدو من حيث جدول الأنصبة المقرّرة لكل منهما. |
Sin embargo, las negociaciones con los antiguos Estados Miembros no dieron lugar a ningún pago. | UN | إلا أن المتابعة فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة لم تحقق أي دفعات. |
Reitera su llamamiento a la Secretaría para que siga procurando recaudar las cuotas pendientes, en especial en el caso de los antiguos Estados Miembros. | UN | ومضت قائلة إن المجموعة تعيد تأكيد ندائها إلى الأمانة لكي تواصل جهودها الرامية إلى تحصيل المتأخرات من الاشتراكات، وبالخصوص فيما يتعلق بالدول الأعضاء السابقة. |
24. En cuanto al subtema b), el Grupo celebra los pagos realizados por los Estados Miembros para sufragar total o parcialmente sus obligaciones financieras respectivas con la Organización. Hace un llamamiento a los antiguos Estados Miembros y a los Estados Miembros actuales a fin de que estudien la posibilidad de saldar íntegra y oportunamente todo atraso adeudado a la Organización. | UN | 24- وفيما يتعلق بالبند الفرعي (ب)، قال إن المجموعة ترحب بالمبالغ التي سددتها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة سواء بشكل كامل أو جزئي، وأضاف أن المجموعة تهيب بالدول الأعضاء السابقة وبالدول الأعضاء الحالية النظر في سداد أي متأخرات عليها للمنظمة بشكل كامل وسريع. |
Los Estados Miembros, y los antiguos Estados Miembros en situación de mora, deberían considerar la posibilidad de presentar planes de pagos para reducir sus cuotas pendientes. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، والدول الأعضاء السابقة التي عليها متأخرات، أن تنظر في تقديم خطط سداد لتخفيض ما عليها من اشتراكات مقرَّرة عالقة. |