"los antiguos miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء السابقين
        
    • الأفراد السابقين
        
    • للأعضاء السابقين
        
    • الأعضاء السابقون
        
    • أعضاء سابقين في اللجنة
        
    También felicitó a los miembros del Grupo de Trabajo y encomió la labor realizada por los antiguos miembros. UN كما هنَّأ أعضاءه الجدد وأشاد بعمل الأعضاء السابقين.
    No había información alguna en el sentido de que los antiguos miembros del PDPA corrieran el riesgo de ser perseguidos por el Gobierno o por las autoridades del Afganistán. UN ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية.
    No había información alguna en el sentido de que los antiguos miembros del PDPA corrieran el riesgo de ser perseguidos por el Gobierno o por las autoridades del Afganistán. UN ولم تتوافر معلومات تثبت أن الأعضاء السابقين في هذا الحزب معرضون للاضطهاد من الحكومة أو السلطات الأفغانية.
    La aplicación de nuestro plan nacional, modesto pero crucial, para desarmar y desmovilizar a algunos de los antiguos miembros del ejército de Sierra Leona que habían luchado con los rebeldes del Frente Revolucionario Unido fracasó debido a la falta de recursos suficientes y oportunos. UN إذ انهار تنفيذ خطتنا الوطنية، المتسمة بالتواضع وإن كانت حاسمة، المعنية بنزع سلاح وتسريح بعض من الأفراد السابقين في جيش سيراليون الذين كانوا يقاتلون متمردي الجبهة الثورية المتحدة، بسبب الافتقار إلى الموارد المناسبة وعدم إيصالها في الوقت المناسب.
    los antiguos miembros de la ONUDI deben cumplir con sus obligaciones constitucionales abonando las cuotas pendientes, con lo cual mejoraría la situación financiera de la Organización, y el orador insta a la Secretaría a que celebre consultas con ellos a ese respecto. UN وقال إنه ينبغي للأعضاء السابقين في اليونيدو أن يفوا بالتزاماتهم الدستورية بتسوية متأخراتهم المعلقة، مما يحسن الوضع المالي للمنظمة، وناشد الأمانة أن تتشاور مع الأعضاء السابقين في هذا الصدد.
    Se eximirá de responsabilidad penal por la acciones antes señaladas a los antiguos miembros de esas formaciones cuando las abandonen de forma voluntaria e informen al Estado o a las autoridades locales de su existencia. UN ويُعفى الأعضاء السابقون في مثل هذه التشكيلات من المسؤولية الجنائية عن القيام بهذه الأعمال، إذا غادروا هذه التشكيلات طوعا وأبلغوا الدولة أو السلطات المحلية عن وجود هذه التنظيمات.
    En ese sentido, la Comisión destacó que los resultados del estudio no podían reflejar cuestiones relativas a las condiciones de servicio de los antiguos miembros de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن نتائج الاستقصاء قد لا تعكس المسائل المتصلة بشروط خدمة الأعضاء السابقين في اللجنة.
    los antiguos miembros no pueden estar en el recinto si tienen intereses en el asunto que se debate. Open Subtitles تنص قوانين المجلس ألا يُسمح بحضور الأعضاء السابقين حين يكونون موضوع المناقشة الجارية
    El Grupo insta a todos los Estados Miembros a que paguen sus cuotas en su totalidad y puntualmente y reitera su llamamiento a los antiguos miembros para que cumplan sus obligaciones financieras aún pendientes con la Organización. UN وأفاد بأن المجموعة تدعو الدول الأعضاء إلى تسديد اشتراكاتها كاملة وفي أوانها، وتجدّد نداءها إلى الأعضاء السابقين بالوفاء بالتزاماتهم المالية تجاه المنظمة.
    El mismo día, durante su octava reunión ministerial, el Grupo de Trabajo Internacional pidió que los emolumentos de los antiguos miembros del Parlamento fueran abonados íntegramente y sin discriminaciones, a fin de que pudieran dedicarse en forma exclusiva a las misiones de paz y reconciliación. UN وفي اليوم ذاته، طلب الفريق العامل الدولي أثناء اجتماعه الوزاري الثامن دفع رواتب الأعضاء السابقين في البرلمان بكاملها ودون تمييز لكل يتمكنوا من تكريس أنفسهم تماما من أجل بعثات السلام والمصالحة.
    No obstante, el valioso legado de la Comisión radica en la labor de todos sus miembros, anteriores y actuales, y es procedente invitar a todos los antiguos miembros a la conmemoración oficial. UN بيد أن التركة القيّمة التي تخلفها اللجنة هي العمل الذي أداه جميع أعضائها، في الماضي والحاضر، ومن الملائم أن توجه الدعوة إلى جميع الأعضاء السابقين لحضور الاحتفال الرسمي بهذه الذكرى.
    El autor tampoco ha aportado pruebas de las persecuciones de que supuestamente son objeto los antiguos miembros del MPR, en particular los miembros subalternos, por haber apoyado al ex presidente del país y por haber respaldado activamente a la oposición del régimen actualmente en el poder. 6.5. UN كذلك لم يقدم صاحب البلاغ دليلاً على الاضطهاد الذي يزعم أن الأعضاء السابقين في حركة الثورة الشعبية ولا سيما الشباب منهم، يعترضون في الوقت الحالي بسبب تأييدهم لرئيس البلد السابق ومساندتهم النشطة لمعارضة النظام الحاكم حالياً.
    El Estado Parte opina que este incidente fue probablemente consecuencia del clima general de violencia que al parecer reinaba en aquel momento en Mogadishu y no obra de personas que ejecutaran órdenes de los jefes del USC de torturar y matar a las familias de los antiguos miembros del régimen de Barre. 4.7. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الحادث يحتمل أنه كان نتيجة مناخ العنف العام الذي وصف بأنه كان سائداً في مقديشيو في ذلك الوقت، لا نتيجة أفعال أشخاص ينفذون أوامر من زعماء المجلس الصومالي المتحد بتعذيب وقتل أسر الأعضاء السابقين في نظام بري.
    En el informe se indica finalmente que " preocupa a Amnistía Internacional la seguridad de los antiguos miembros del partido Sharbahara que sean devueltos a Bangladesh. UN ويرد في نهاية التقرير ما يلي: " يساور منظمة العفو الدولية قلق إزاء سلامة الأعضاء السابقين لحزب شارباهارا الذين يضطرون إلى العودة إلى بنغلاديش.
    La ONUCI apoyó el acantonamiento de los antiguos miembros de las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles de junio a septiembre de 2010. UN ووفرت العملية الدعم اللازم لتجميع الأعضاء السابقين بالقوات المسلحة للقوى الجديدة خلال الفترة من حزيران/يونيه إلى أيلول/سبتمبر 2010.
    Por lo tanto, en el cuerpo del texto del proyecto de artículo 5 se debería hacer referencia explícitamente a los antiguos miembros de la " troika " en calidad de beneficiarios de la inmunidad ratione materiae. UN وبالتالي، فإن متن نص مشروع المادة 5 ينبغي أن يشير صراحة إلى الأعضاء السابقين في " الثلاثي " بصفتهم مستفيدين من الحصانة الموضوعية.
    12 misiones sobre el terreno para proporcionar asesoramiento técnico a la UNMISS y la BINUCA en apoyo de la estrategia regional de las Naciones Unidas para hacer frente al desarme, desmovilización, repatriación, reinserción y reasentamiento de los antiguos miembros del Ejército de Resistencia del Señor UN إيفاد 12 بعثة ميدانية من أجل توفير الخبرة التقنية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، دعما لاستراتيجية الأمم المتحدة الإقليمية من أجل تناول مسائل نزع سلاح الأفراد السابقين في جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة استيعابهم في مجتمعاتهم وإعادة توطينهم
    La programación institucional y el debido apoyo y supervisión durante la reinserción deben ser una prioridad para la reintegración social de los antiguos miembros de grupos delictivos organizados. UN وينبغي أن تكون البرامج المؤسَّسية والإشراف والدعم المناسبان في مرحلة العودة إلى المجتمع من الأولويات من أجل إعادة الإدماج الاجتماعي للأعضاء السابقين في الجماعات الإجرامية المنظَّمة.
    Hago un llamamiento al Gobierno de Transición para que establezca la comisión nacional de desarme, desmovilización y reintegración, y espero que todas las personas y grupos armados, incluidos los antiguos miembros de las fuerzas armadas y sus asociados, aprovechen esta oportunidad. UN وإنني أهيب بالحكومة الانتقالية أن تنشئ لجنة وطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ويحدوني الأمل في أن يستفيد من هذه الفرصة جميع الجماعات المسلحة والأفراد المسلحين، بمن فيهم الأعضاء السابقون في القوات المسلحة والمرتبطون بهم.
    En ese sentido, la Comisión destacó que los resultados del estudio no podían reflejar cuestiones relativas a las condiciones de servicio de los antiguos miembros de la Comisión. UN وفي ذلك الصدد، أكدت اللجنة أن نتائج الدراسة لا يمكن أن تعكس مسائل متعلقة بشروط خدمة أعضاء سابقين في اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus